Similarly, arrangements are being made to involve OAU in devising and implementing programmes of rehabilitation and reconstruction in post-conflict peace-building efforts in Africa, as well as those that address the needs of refugees, displaced persons, demobilized combatants and others affected by conflicts. |
Аналогичным образом предпринимаются шаги по вовлечению ОАЕ в разработку и осуществление программ восстановления и реконструкции в рамках постконфликтного миростроительства в Африке, а также программ, направленных на удовлетворение потребностей беженцев, перемещенных лиц, демобилизованных комбатантов и других групп населения, пострадавших в результате конфликтов. |
(b) Creating projects that may address the livelihood needs of children trying to be reintegrated into society, by sensitizing the business sectors of the community; |
Ь) разработку проектов, направленных на удовлетворение потребности детей в источниках средств к существованию в ходе их реинтеграции в общество с помощью привлечения внимания предпринимателей; |
Many countries lack policies and programmes that address the diverse needs of older persons, so that maintaining and promoting the quality of life of older persons are becoming increasingly difficult. |
Многие страны не располагают стратегиями и программами, нацеленными на удовлетворение разнообразных нужд пожилых людей, вследствие чего поддержание и улучшение качества их жизни становятся все более трудной задачей. |
The CHAIRMAN said the fact that the information had been sent was very welcome. He proposed that he should address a letter to the Government to thank it for having responded so diligently to the questions put to it. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает удовлетворение по поводу представления этой информации и предлагает направить за его подписью письмо правительству Мексики с выражением признательности за представленные обстоятельные ответы на заданные вопросы. |
3.3 c Address the urban/rural divide by developing plans that address the needs of rural communities; |
З.Зс Принять меры по устранению отставания в развитии сельских районов посредством разработки планов, направленных на удовлетворение потребностей сельских общин. |
Calls upon Governments to develop and implement legislation and comprehensive social and economic policies that address the mental health needs of women and girls; |
призывает правительства разработать и внедрить законодательство и комплексную социально-экономическую политику, направленную на удовлетворение потребностей женщин и девочек в услугах по охране психического здоровья; |
(c) The incorporation of development goals and objectives in SWAps which are relevant to children and women, and of key programme components that address their needs; |
с) включение в ОСП целей и задач в области развития, которые касаются детей и женщин, а также ключевых программных компонентов, обеспечивающих удовлетворение их потребностей; |
What is lacking is the political will among the developed countries to sincerely and speedily address the legitimate developmental needs of the developing countries, especially the least developed ones. |
Не хватает одного - политической воли развитых стран, для того чтобы серьезно и оперативно взяться за удовлетворение законных потребностей развития развивающихся стран, особенно наименее развитых из них. |
A demand-driven, yet integrated and focused approach should be adopted in order to ensure that programmatic interventions address current needs of member States and lead to long-term and sustainable impacts; |
а) должен быть принят ориентированный на спрос, но интегрированный и целенаправленный подход в целях обеспечения, чтобы программные мероприятия были направлены на удовлетворение текущих потребностей стран-членов и оказывали долгосрочное и устойчивое воздействие; |
For example, they require a State to establish a national water and sanitation policy that is mindful of national and local health priorities and includes policies and programmes that address the needs of the disadvantaged. |
Например, они требуют, чтобы государство проводило в области водоснабжения и санитарии такую национальную политику, которая учитывала бы национальные и местные приоритеты в области здравоохранения и включала бы политику и программы, предусматривающие удовлетворение потребностей людей, находящихся в неблагоприятном положении. |
(a) Several projects under implementation address training needs of lawmakers and training of trainers. |
а) Ряд осуществляемых в настоящее время проектов направлены на удовлетворение потребностей, связанных с подготовкой законодателей и инструкторов. |
Protection of forests for global benefits needs to first address and meet the needs of local communities living in and around such forests, as well as to contribute to national policy objectives. |
Защита лесов ради глобальных интересов должна быть прежде всего направлена на удовлетворение потребностей местных общин, обитающих в таких лесах или неподалеку от них, а также на содействие достижению целей национальной политики. |
The paper also took into account the fact that the Platform for Action should address the need to achieve more balance in the roles and relationships of men and women rather than focusing on women as a separate group. |
В этом документе было учтено также то, что Платформа действий должна быть направлена на удовлетворение необходимости в достижении большей сбалансированности в том, что касается роли и взаимоотношений мужчин и женщин, вместо того, чтобы делать упор на женщинах как отдельной группе. |
The social policy programme aims at strengthening the capacity of counterparts and partners to develop and implement policies, legislation and budgets that address the needs and rights of children and women, with a special focus on marginalized groups. |
Программа в области социальной политики нацелена на укрепление потенциала коллег и партнеров по разработке и осуществлению политики, законодательства и бюджетов, нацеленных на удовлетворение потребностей и реализацию прав детей и женщин, с уделением особого внимания маргинализированным группам. |
(c) The incorporation of development goals and objectives in SWAPs that are relevant to children and women, and of key programme components that address their needs; and |
с) учет целей и задач развития в процессе реализации общесекторальных подходов, имеющих важное значение для женщин и детей, а также ключевых компонентов программ, рассчитанных на удовлетворение их потребностей; |
UNFPA also supports treatment, rehabilitation and counselling for traumatized women and their families in refugee camps and affected areas through projects that address the needs of women and girls in conflict and post-conflict situations. |
Кроме того, ЮНФПА оказывает содействие в деле лечения, реабилитации и консультирования пострадавших женщин и членов их семей в лагерях беженцев и в пострадавших районах в рамках проектов, рассчитанных на удовлетворение потребностей женщин и девочек в условиях конфликтов и постконфликтных ситуаций. |
Such business models should also address the needs of the poor and be owned by the countries and communities whose interests they seek to serve; |
Кроме того, в рамках этих моделей предпринимательской деятельности необходимо обеспечивать удовлетворение потребностей малоимущего населения, и непосредственную заинтересованность стран и общин, интересы которых, как предполагается, должны обслуживать эти предприятия; |
The Field Coordination Unit will be the single point for technical procurement contact for field missions in the Field Procurement Service and will address their needs within the Field Procurement Service. |
Группа по координации деятельности на местах будет играть для полевых миссий роль единого контактного центра по техническим вопросам закупки в Службе закупок для полевых операций и в составе Службы будет обеспечивать удовлетворение их потребностей. |
(a) To consider making explicit their offer of sustained financial and technical support for programmes that address the needs of war-affected children and that derive from the peace process; |
а) решить вопрос об актуализации своего предложения устойчивой финансовой и технической поддержки программ, направленных на удовлетворение потребностей затронутых войной детей и осуществляемых в рамках мирного процесса; |
At present it was preparing a guidance document that would be published in early 2004 and would have the objective of serving as a tool for ensuring that humanitarian services and programmes would adequately address the needs of women. |
В настоящее время разрабатывается документ по вопросам направлений политики, который будет опубликован в начале 2004 года и который призван служить обеспечению услуг и осуществлению программ в гуманитарной области, направленных на удовлетворение потребностей женщин. |
That implementation was facilitated by the strong support of both the executive and the legislative branches of the Government, leading to major policy and programme changes that address the needs of individuals and families. |
Осуществлению этих целей способствовала активная поддержка как исполнительной, так и законодательной ветвей правительства, что привело к существенным изменениям в политике и программах, ориентированных на удовлетворение потребностей отдельных лиц и семей. |
However, failure to establish and address issues specific to each group or to enact policies for older persons and to devote adequate financial and human resources to their needs creates the risk of neglect. |
Однако если не будут выявляться конкретные проблемы каждой из этих групп и предлагаться решения для них, если не будут приняты стратегии поддержки пожилых людей и выделены достаточные финансовые и людские ресурсы на удовлетворение их потребностей, возникнет опасность оставить их без внимания. |
Accelerate the implementation of existing policies and action plans that address the special needs of women and girls with disabilities to access and participate equally in educational and training opportunities |
ускорить осуществление разработанных стратегий и планов действий, нацеленных на удовлетворение особых потребностей женщин- и девочек-инвалидов в том, что касается получения доступа к возможностям образования и профессиональной подготовки и равноправного использования таких возможностей; |
The representative highlighted the relatively low level of "other resources" (non-core) financing indicated for the programme and recommended that the CPD should consider in detail how UNICEF and the donor community can address the needs and challenges of middle-income countries. |
Представитель отметил относительно низкий уровень финансирования этой программы по линии «прочих» (неосновных) ресурсов и рекомендовал подробно рассмотреть в рамках проекта страновой программы вопрос о том, каким образом ЮНИСЕФ и сообщество доноров могли бы обеспечить удовлетворение потребностей и решение проблем стран со средними уровнями доходов. |
Sufficiently reliable and disaggregated data is essential to designing and implementing social protection and social services that address the needs of the population, and ensuring that the most vulnerable groups are taken into consideration. |
Наличие достаточных дезагрегированных данных имеет ключевое значение для разработки и осуществления программ социальной защиты и предоставления социальных услуг, направленных на удовлетворение потребностей населения и обеспечения учета потребностей наиболее уязвимых групп. |