Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Address - Удовлетворение"

Примеры: Address - Удовлетворение
In addition, seven contracted electrical maintenance positions are proposed for conversion to Trade and Crafts posts to form a Building Services Shop that would address routine maintenance requirements. Кроме того, для создания ремонтной мастерской по обслуживанию зданий, которая будет обеспечивать удовлетворение потребностей в текущем эксплуатационном обслуживании, предлагается преобразовать семь временных должностей электротехников, финансируемых по статье «Услуги по контрактам», в штатные должности категории рабочих.
Collaborative approaches between the public and private sectors in both landlocked and transit developing countries can address their common needs for transport and trade facilitation. Подходы, основанные на сотрудничестве между государственным и частным секторами как в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, так и в развивающихся странах транзита, смогут обеспечить удовлетворение их общих потребностей в области упрощения процедур перевозок и торговли.
Since August 1999, WFP has increased its monthly deliveries, mostly by air, from 12,000 to 16,000 tons. WFP's approach towards complex emergencies acknowledges the need to incorporate from the beginning elements that address the longer-term needs of the people concerned by the crisis. В избранном МПП подходе к урегулированию сложных чрезвычайных ситуаций учитывается необходимость включения в программы с самого начала элементов, ориентированных на удовлетворение долгосрочных потребностей людей, затрагиваемых кризисом.
Let us join hands and together formulate concrete policies and programmes on migration and mobility that are people-focused and, indeed, will complement efforts to effectively address poverty and the challenges of sustainable development. Давайте же сообща разработаем конкретные меры и программы в области миграции и мобильности, которые были бы ориентированы на удовлетворение потребностей людей и реально дополняли усилия по борьбе с нищетой и решению задач устойчивого развития.
This is a context in which I can only be delighted that UNCTAD should address telecommunications issues in such a practical and action-oriented way as it has done since the Columbus Summit. В этом контексте я могу только выразить удовлетворение в связи с тем, что ЮНКТАД будет рассматривать вопросы телекоммуникаций на основе столь практического и целенаправленного подхода, принятого ею после Колумбусской встречи на высоком уровне.
Sustainable water resources management must address the need for water in the agricultural sector, which is the most important water user - currently consuming up to 80 per cent of water withdrawals. Устойчивое управление водными ресурсами должно быть направлено на удовлетворение потребностей в воде в сельскохозяйственном секторе, который является наиболее крупным водопользователем и на чью долю приходится до 80 процентов всего объема водозабора в регионе.
Too often, speakers observed, countries fail to allocate specific resources to programmes that address the needs of women and girls or to approaches that empower women and girls. Выступавшие говорили, что слишком часто страны отказываются выделять целевым назначением ресурсы на финансирование программ, направленных на удовлетворение запросов женщин и девочек, или на пропаганду подходов, которые позволяют расширить права и возможности женщин и девочек.
Other issues address the need for data on land and water use and whether the household, instead of farms, should serve as a collection point for some data. Другие аспекты призваны обеспечить удовлетворение потребностей в данных по земле- и водопользованию и дать ответ на вопрос о том, следует ли осуществлять сбор данных в некоторых областях на базе домохозяйств, а не ферм.
The post-2015 development agenda provides an opportunity to develop indicators to measure the progress of development initiatives that address the needs of indigenous peoples. Повестка дня в области развития на период после 2015 года дает возможность разработать показатели для оценки прогресса в реализации инициатив в области развития, которые направлены на удовлетворение потребностей коренных народов.
A penny on ten dollars would make historic breakthroughs in health; another penny on ten dollars could address the critical needs in education as well. Всего лишь один цент с каждых десяти долларов может обеспечить прорыв в области здравоохранения; еще один цент с каждых десяти долларов мог бы быть направлен на удовлетворение основных нужд образования.
Do poverty-related initiatives address the needs of the poorest or do they still marginalize them as the most vulnerable population? ∙ Направлены ли инициативы по борьбе с нищетой на удовлетворение потребностей беднейших слоев населения или же они по-прежнему маргинализируют их как наиболее уязвимую часть населения?
Specifically address rural women's needs in access to justice and GBV services, agricultural training, literacy training, and greater access to health care, as described in above recommendations. конкретное удовлетворение потребностей сельских женщин в доступе к правосудию и услугам, связанным с проявлениями насилия по признаку пола, в прохождении сельскохозяйственной подготовки, в обучении грамоте, а также в расширении доступа к здравоохранению, как было изложено в приведенных выше рекомендациях.
Address learning needs of adolescents, including over-aged students in primary schools, with particular attention to gender, indigenous and other population groups, through formal and non-formal options and establishment of equivalencies. Удовлетворение потребностей подростков в обучении, включая учащихся начальной школы, превысивших соответствующий возраст, с уделением особого внимания девочкам и представителям коренного населения и других меньшинств, в рамках формального и неформального образования и посредством предоставления равных возможностей для получения образования
In her keynote address, H.E. Dr. Fatima al Belooshi, Minister of Social Development, Kingdom of Bahrain, stressed that social development is an integral part of sustainable urban development that must focus on human beings and ensure a good life for all. В своем программном заявлении министр социальных дел Королевства Бахрейн Ее Превосходительство др Фатима аль-Белуши подчеркнула, что социальное развитие является неотъемлемой частью устойчивого развития городов, которое должно ориентироваться на удовлетворение потребностей людей и обеспечение полноценной жизни для всех.
Before I address a few points that the European Union considers to be essential to ensuring development in landlocked and transit countries, I should like first to express the Union's satisfaction with the progress achieved over the past five years. Прежде чем осветить несколько моментов, которые Европейский союз считает важными для обеспечения развития в странах, не имеющих выхода к морю, и странах транзита, я хотел бы вначале выразить удовлетворение от имени Союза прогрессом, достигнутым за последние несколько лет.
This programme will address the needs of staff members for awareness and prevention on health-related issues, as well as addressing management concerns related to health issues. Эта программа будет направлена на удовлетворение потребностей сотрудников в плане ознакомления с вопросами здоровья человека и медицинской помощи и профилактики, а также решение проблем управления в связи с вопросами здоровья человека и медицинской помощи.
Expected accomplishment (a) should read: "Improved capacity of member States to design, implement and monitor development policies and strategies that address the needs of the poor, taking into account the goals of the Millennium Declaration and the priorities of NEPAD". следует читать: «укрепление потенциала государств-членов в области разработки, осуществления и контроля политики и стратегий развития, которые направлены на удовлетворение потребностей бедных, принимая во внимание цели Декларации тысячелетия и приоритеты НЕПАД».
Develop and implement, through a country-driven process mediated through recipient governments, practical and concrete actions that address specific needs of developing country Parties relevant to the development and transfer of technologies for mitigation and adaptation; к) разрабатывает и осуществляет, в рамках процесса, основанного на инициативе стран, при посредничестве правительств-получателей, практические и конкретные действия, которые направлены на удовлетворение особых потребностей Сторон, являющихся развивающимися странами, в отношении разработки и передачи технологии для предотвращения изменения климата и адаптации;
EHC address the multiple health needs of the elderly by providing preventive, promotional, and curative services to persons aged 65 or above, using a multi-disciplinary team approach involving doctors, nurses, dietitians, clinical psychologists, physiotherapists, and occupational therapists. ЦМУП обеспечивает удовлетворение различных потребностей пожилых людей, оказывая профилактические, информационные и лечебные услуги лицам в возрасте 65 лет и старше с привлечением специалистов в различных областях медицины, включая врачей, медицинских сестер, диетологов, психологов, физиотерапевтов и специалистов в области трудотерапии.
We firmly believe in a multilateral process, which will not only cater to the aspirations of the more developed countries, but will also address the needs of developing countries, especially those with small, vulnerable economies such as ours. Мы твердо верим в важность многостороннего процесса, который будет направлен на удовлетворение потребностей не только более развитых стран, но и развивающихся государств, в особенности таких экономически уязвимых, структурно слабых и малых стран, как наша.