Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Address - Удовлетворение"

Примеры: Address - Удовлетворение
All these projects have been developed with the full collaboration of the recipient country Parties, and all address to some extent the need to prepare national communications. Все эти проекты были разработаны в тесном сотрудничестве с принимающими Сторонами, и все они направлены в определенной мере на удовлетворение потребностей в подготовке национальных сообщений.
Develop sustainable water strategies that address basic human needs, as well as the preservation of ecosystems, in ways that are consistent with socio-economic objectives of different societies. Разработать стратегии устойчивого развития водных ресурсов, ориентированные на удовлетворение основных человеческих нужд, а также на сохранение экосистем, в соответствии с социально-экономическими задачами различных стран.
Special initiatives will address the particular needs of nomadic pastoralist Kuchi populations, whose way of life has been disrupted or destroyed by years of conflict and drought. Особые инициативы будут направлены на удовлетворение конкретных потребностей кочевых скотоводческих народностей кучи, образ жизни которых был нарушен или уничтожен годами конфликта и засух.
In paragraph 112, the Administration agreed with the Board's reiterated recommendation to identify and address the training needs of procurement officers at missions. В пункте 112 администрация согласилась с вновь вынесенной Комиссией рекомендацией определить в миссиях потребности в профессиональной подготовке сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, и обеспечить их удовлетворение.
This pleads in favour of broad-based national strategies for the realization of the right to food that address the full range of factors causing malnutrition, rather than narrowly focused initiatives that address the specific needs of a child's development between conception and the second birthday. Это диктует необходимость принятия широких национальных стратегий осуществления права на питание, охватывающих весь спектр факторов, приводящих к сбоям в обеспечении полноценного питания, а не узких инициатив, направленных на удовлетворение конкретных потребностей, связанных с развитием ребенка в период от зачатия до достижения им одного года.
The approach of this regional commission appears to effectively address the need to balance planning according to key priorities with the need to remain responsive. Как представляется, используемый этой региональной комиссией подход обеспечивает эффективное удовлетворение необходимости сбалансированного планирования в соответствии с основными приоритетами и необходимости сохранения возможностей реагирования.
The Fund is also improving reporting procedures and clarifying and strengthening the role of external consultants and institutions in order to better address country and regional technical support needs. Фонд также улучшает процедуры отчетности и уточняет и укрепляет роль внешних консультантов и институтов, чтобы улучшить удовлетворение страновых и региональных потребностей в технической поддержке.
On average, only 6 per cent of budgets were allocated to activities and indicators that broadly address women's needs or advance gender equality. В среднем лишь 6 процентов бюджетных средств выделяется на деятельность и на достижение показателей, которые ориентированы на широкое удовлетворение потребностей женщин и на обеспечение гендерного равенства.
The Fund supports coordinated, holistic and multisectoral responses that address the interrelated needs of survivors of violence, including health, psychosocial support, legal representation, employment and training opportunities. Фонд поддерживает скоординированные, комплексные и многоотраслевые меры, направленные на удовлетворение взаимосвязанных потребностей жертв насилия, включая медицинскую, психосоциальную помощь, защиту правовых интересов, трудоустройство и учебу.
UNICEF received approximately $1.2 million to help ensure a coordinated response and address the needs of the most vulnerable, working closely with other humanitarian partners. В тесном взаимодействии с другими гуманитарными партнерами ЮНИСЕФ получил порядка 1,2 млн. долл. США на принятие скоординированных мер реагирования и удовлетворение потребностей наиболее уязвимых лиц.
ICTD will analyse the requirements for activity tracking in DFS and DPKO and will address them through solutions, as appropriate. ОИКТ проанализирует потребности в связи с контролем за выполнением заданий в ДПП и ДОПМ и обеспечит их удовлетворение, выработав, при необходимости, соответствующие решения.
In addition, he or she would address the training needs of the members of Local Property Survey Boards in field missions. Кроме того, этот сотрудник также обеспечивал бы удовлетворение потребностей в профессиональной подготовке членов местных инвентаризационных советов в полевых миссиях.
In paragraph 180, the Board recommended that the Department of Peacekeeping Operations address the training needs and the technical issues relating to CarLog system implementation. В пункте 180 Комиссия рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира обеспечить удовлетворение потребностей в подготовке персонала и решение технических вопросов, связанных с установкой комплектов оборудования системы CarLog.
As is customary in such an address, I would like to express my pleasure at seeing the current chairman in that position. Следуя традиции подобных выступлений, мне бы хотелось выразить удовлетворение по поводу того, что нынешний Председатель занимает этот руководящий пост.
The humanitarian response must address both the immediate life-saving needs and the long-term recovery and reconstruction needs in the affected regions. Меры гуманитарного реагирования должны быть направлены на удовлетворение как неотложных потребностей, связанных со спасением людей, так и долгосрочных потребностей пострадавших районов в восстановлении и реконструкции.
Eighty percent of national HIV strategies specifically address the needs of women and girls, although only 46 per cent budget for such activities. Восемьдесят процентов национальных стратегий в области борьбы с ВИЧ непосредственно направлены на удовлетворение потребностей женщин и девочек, хотя лишь в 46 процентах случаев утвержден бюджет на такие мероприятия.
The Amandla project (noted earlier) is an initiative that will also address the electricity needs of people in the Southern Africa region, especially the poor. Проект "Амандла" (о котором говорилось выше) представляет собой инициативу, которая также направлена на удовлетворение потребностей в электричестве людей в регионе южной части Африки, особенно бедных слоев.
In this regard, constitutional and judicial reforms were required, which should also address budgetary requirements of the judiciary, including the salaries of judges. В связи с этим необходимо провести конституционную и судебную реформы, в рамках которых следует также обеспечить удовлетворение бюджетных потребностей судебной системы, включая финансирование окладов судей.
SSA is being implemented in partnership with State Governments and address the needs of 192 million children in 1.1 million habitations. СарША осуществляется в партнерстве с правительствами штатов и направлена на удовлетворение потребностей 192 млн. детей в 1,1 млн. населенных пунктов.
UNIDO projects must be implemented in consultation with host countries, while its technical assistance should not be restricted but should address those countries' priorities and real needs. Проекты ЮНИДО необходимо осуществлять на основе консультаций с прини-мающими странами, а ее техническая помощь не должна носить ограниченный характер и ее следует направлять на удовлетворение приоритетов и реальных потребностей этих стран.
Identify and address the needs of girls heading households and children without parental care, including in the context of the HIV/AIDS. Обеспечить и определить удовлетворение потребностей девочек, возглавляющих домашние хозяйства, и детей, находящихся без призора родителей, в том числе в связи с ВИЧ/СПИДом.
The gender and social welfare ministries that address the needs of the child and young woman also tend to be the most poorly financed. Министерства, которые занимаются гендерными вопросами и социальным обеспечением и деятельность которых нацелена на удовлетворение потребностей детей и молодых женщин, также, как правило, в недостаточной степени финансируются.
Part of this effort must address the need to more systematically assess and monitor human rights, as referred to in paragraphs 13 and 14 above. Часть этих усилий должна быть направлена на удовлетворение необходимости в более систематической оценке и отслеживании прав человека, о чем шла речь в пунктах 13 и 14 выше.
Many such activities directly address the needs in the capacity-building framework, and would need to be included in an assessment and review. Многие виды такой деятельности направлены на удовлетворение потребностей, указанных в рамках для укрепления потенциала, и подлежат охвату при проведении оценки и рассмотрения.
Bulgaria contributes fully to the Eastern Dimension of the European Neighbourhood Policy, which should address the needs and priorities of all partners in the region. Болгария принимает полноценное участие в претворении в жизнь «Восточного измерения Европейской политики соседства», которая направлена на удовлетворение потребностей и решение приоритетных задач всех партнеров в этом регионе.