Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Address - Удовлетворение"

Примеры: Address - Удовлетворение
How do Governments sustainably address the specific needs of the more vulnerable and marginalized groups? Каким образом правительства обеспечивают устойчивое удовлетворение конкретных потребностей более уязвимых и маргинализированных групп?
Public policy researchers continue to outline alternative economic policies that would address the specific needs of women in the workforce, especially the double burden of unpaid care work carried by Canadian women. Исследователи государственной политики по-прежнему намечают альтернативные экономические программы, направленные на удовлетворение специфических потребностей работающих женщин, особенно тех канадских женщин, которые несут дополнительное бремя неоплачиваемой работы по уходу.
These standard provisions would address operating needs, consisting of communications, including telephone, facsimile, pouch and postage charges, and the maintenance of office automation equipment. Эти стандартные ассигнования обеспечат удовлетворение оперативных потребностей, в том числе в области связи, включая оплату расходов на телефонную и факсимильную связь, дипломатическую почту и почтовые сборы, и эксплуатации средств автоматизации делопроизводства.
He said that the programme did address the needs of adolescent males, but did so indirectly through family life education in the formal school system. Он указал, что в программе предусмотрено удовлетворение и потребностей подростков, но косвенным образом на основе обучения основам семейной жизни в формальной школьной системе.
United Nations agencies, non-governmental organizations and bilateral donors are planning programmes of reintegration assistance, which will address the needs of ex-combatants, internally displaced persons and refugees. Учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и двусторонние доноры разрабатывают программы оказания помощи в реинтеграции, которые предусматривают удовлетворение потребностей бывших комбатантов, лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев.
The organizations of the United Nations system will assist African countries to adopt development strategies that address the needs of vulnerable groups during the adjustment process. Организации системы Организации Объединенных Наций будут помогать странам Африки внедрять стратегии развития, направленные на удовлетворение нужд уязвимых групп населения в процессе структурной перестройки.
President Bill Clinton of the United States used the opportunity to announce new international assistance to help address the needs of children orphaned by AIDS. Президент Соединенных Штатов Билл Клинтон, со своей стороны, воспользовался этой возможностью для того, чтобы объявить о новой программе международной помощи, направленной на удовлетворение потребностей детей, осиротевших в результате эпидемии СПИДа.
One delegation suggested another option for consideration by the Executive Board, noting that it would further emphasize national capacity-building and address the needs of countries for technical and strategic support. Одна из делегаций предложила Исполнительному совету рассмотреть другой вариант, отметив, что он обеспечит дальнейший упор на создание национального потенциала и удовлетворение потребностей стран в технической и стратегической поддержке.
UNICEF's programme of cooperation for the period 1998-2000 will address these needs by calling for investment in a basic system of social services to support the peace process. Удовлетворение этих потребностей будет обеспечиваться в рамках программы сотрудничества ЮНИСЕФ на период 1998-2000 годов в рамках призыва об инвестировании в базовую систему социального обслуживания в целях поддержки мирного процесса.
By fulfilling its mandate to promote peace and stability, my Government will prepare the stage for the adoption and implementation of national programmes that consciously address the needs of Somali children. Выполняя свои задачи по поддержанию мира и стабильности, мое правительство подготовит условия для принятия и осуществления национальных программ, направленных непосредственно на удовлетворение потребностей сомалийских детей.
Active participation in the formulation of more inclusive policies that address the special needs of persons with disabilities. активное участие в разработке более инклюзивных стратегий, ориентированных на удовлетворение особых потребностей инвалидов
It promotes the application of the principles of Convention No. 169 and provides assistance in the development of policies and legislation that address the particular needs of indigenous peoples. Он способствует применению принципов Конвенции Nº 169 и предусматривает оказание помощи в разработке политики и законодательства, направленных на удовлетворение особых потребностей коренных народов.
WFP programmes that address the needs of youth are primarily in the areas of school meals and support to training and nutritional support to young women. Программы МПП, направленные на удовлетворение потребностей молодежи, в основном осуществляются в рамках организации школьного питания и оказания поддержки профессиональной подготовке молодых женщин с предоставлением им продовольственной помощи.
Such initiatives should address both long-term institutional reforms and people's immediate safety and security needs. Такие инициативы следует настраивать как на осуществление долгосрочных институциональных реформ, так и на удовлетворение непосредственных нужд людей в части безопасности и защищенности.
Measures to overcome those shortcomings should address both immediate requirements and the structural deficits. Меры по преодолению этих трудностей должны быть направлены как на удовлетворение срочных потребностей, так и на устранение структурного дефицита.
Specific programmes address the needs of small island developing States. ЮНИДО располагает специальными программами, направленными на удовлетворение потребностей малых островных развивающихся государств.
Gender provisions should address both practical and strategic needs. Положения по гендерным вопросам должны быть направлены на удовлетворение как практических, так и стратегических потребностей.
Transitional justice and reconciliation efforts in post-conflict situations must address the needs of child victims and their communities alike. Деятельность системы правосудия переходного периода и усилия по достижению примирения в постконфликтных ситуациях должны быть направлены на удовлетворение потребностей как потерпевших детей, так и их взрослого окружения.
Local programmes can address the immediate needs of socially excluded groups who are unable to break the cycle of poverty because of circumstance. Разрабатываемые на местном уровне программы могут обеспечивать удовлетворение насущных потребностей членов социально изолированных групп, которые в силу обстоятельств не в состоянии вырваться из порочного круга нищеты.
Identify and address existing gaps and needs in existing legal and institutional framework addressing nano specific issues, including in relation to enforcement. Выявление и устранение имеющихся пробелов и удовлетворение потребностей в существующей правовой и организационной базе по вопросам, непосредственно касающимся нанотехнологий, в том числе в отношении правоприменения.
Social assistance should address the needs of the most vulnerable groups. Социальная помощь должна быть направлена на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых групп населения.
Global and regional programming will directly address country needs. Глобальное и региональное программирование непосредственно направлено на удовлетворение потребностей стран.
The approaches have been gender sensitive and address the differentiated needs of women and men. Они осуществляются с учетом гендерного фактора и направлены на удовлетворение различных потребностей женщин и мужчин.
Global Programme work on energy aimed to strengthen national development strategies and sectoral policies that address the energy service needs of the poor. Деятельность глобальной программы в сфере энергетики имела целью повышение эффективности национальных стратегий развития и отраслевой политики, направленных на удовлетворение потребностей бедных слоев населения в энергии.
Humanitarian action must address the specific needs of women, particularly in relation to their physical and psycho-social care. Гуманитарная деятельность должна быть направлена на удовлетворение конкретных потребностей женщин, особенно в связи с обеспечением физического и психосоциального ухода за ними.