Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Address - Удовлетворение"

Примеры: Address - Удовлетворение
They emphasize the primary duty and responsibility of Governments to ensure the voluntary, safe and dignified return or resettlement of internally displaced persons, and offer guidance on strategies that adequately address their needs. В них подчеркивается главная обязанность и ответственность правительств обеспечить добровольное возвращение или расселение лиц, перемещенных внутри страны, в условиях безопасности и достоинства и предлагаются рекомендации в отношении стратегий, направленных на адекватное удовлетворение их потребностей.
ILO provided advice to Member States on the design and implementation of a labour market policy that would address the specific employment and income needs of such vulnerable and disadvantaged groups as women, young job-seekers, the elderly and the disabled. МОТ оказывает государствам-членам консультационную помощь в вопросах разработки и осуществления политики в отношении рынка труда, нацеленной на удовлетворение конкретных потребностей в области занятости и доходов таких уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп, как женщины, ищущая работу молодежь, пожилые и инвалиды.
International aid should address short-term, emergency needs, but focus primarily on longer-term developmental needs and on education, which many displaced families see as their main hope for the future. Международная помощь должна идти на покрытие краткосрочных, чрезвычайных потребностей, но главной ее целью должно быть удовлетворение долгосрочных потребностей в области развития и образования, в чем многие перемещенные семьи видят свою единственную надежду на будущее.
The country programme needs to support national processes that address needs of both the most vulnerable children and a large number of children across Russia. В рамках страновой программы необходимо оказывать поддержку национальным действиям, направленным на удовлетворение потребностей как наиболее социально незащищенных детей, так и большинства детей, проживающих в России.
The Ministries of Health, Education, Labour and Social Affairs, as well as parliamentary commissions for social policy and for human rights, address aspects of the needs of the internally displaced within their respective areas of activity. Министерства здравоохранения, образования, труда и социального обеспечения, а также парламентские комиссии по вопросам социальной политики и правам человека осуществляют в рамках своей компетенции различные мероприятия, направленные на удовлетворение потребностей внутриперемещенных лиц.
To that end, his Government called for the convening of a special session of the General Assembly to assess the achievements of the first half of the Decade and to plan programmes that would address their future development needs. Для достижения этой цели правительство его страны обращается с призывом о созыве специальной сессии Генеральной Ассамблеи для оценки достижений первой половины Десятилетия и планирования программ, в рамках которых будет обеспечено удовлетворение потребностей коренных народов в области развития в будущем.
Activities will also address the need for strengthening regional information services for trade and investment as well as promotion of intraregional and interregional cooperation aimed at expansion of trade and investment flows. Мероприятия будут также нацелены на удовлетворение потребности в укреплении региональных информационных услуг в области торговли и инвестиций, а также поощрение внутрирегионального и межрегионального сотрудничества, направленного на расширение торговых и инвестиционных потоков.
The keynote address of the Symposium provided some valuable insights into the Indian experience, which was based on the vision that the effective use of technological advances was indispensable if the challenges and demands of an exponentially growing population were to be met. В основном докладе на Симпозиуме был дан ценный анализ опыта Индии, который основан на понимании того, что решение проблем и удовлетворение потребностей, связанных с геометрическим ростом численности населения страны, немыслимо без эффективного использования технического прогресса.
It is obvious that, in the Pacific Islands Forum region, there are programmes in place in the health and education sectors that address some of the needs of children. Очевидно, что в регионе Форума тихоокеанских островов существуют программы в секторах здравоохранения и образования, которые направлены на удовлетворение некоторых потребностей детей.
I would also like to stress that it is very important for donors to give priority to those projects that address the immediate needs of the East Timorese and that may be expected to show quick results. Я хотел бы также подчеркнуть, что очень важно, чтобы доноры уделяли приоритетное внимание тем проектам, которые направлены на удовлетворение первоочередных потребностей восточнотиморцев и от которых можно ожидать быстрых результатов.
In his welcoming address, the Deputy Secretary-General of WMO expressed his satisfaction with the close cooperation between the WMO Global Atmosphere Watch (GAW) programme and EMEP. В своем приветственном слове заместитель Генерального секретаря ВМО выразил удовлетворение тесным сотрудничеством между программой ВМО "Глобальная служба атмосферы (ГСА)" и ЕМЕП.
In the keynote address, the High Commissioner for Human Rights stated that the realization of the right to food was inseparable from appropriate economic, environmental and social policies oriented towards the eradication of poverty and the satisfaction of basic needs. В своем программном выступлении Верховный комиссар по правам человека подчеркнула, что осуществление права на питание является неотъемлемой частью надлежащей экономической, экологической и социальной политики, ориентированной на искоренение нищеты и удовлетворение основных потребностей.
She hoped that the meeting would adopt a plan of action that would address the needs and problems of the Lao PDR and its transit neighbours. Она выразила надежду на то, что совещание примет план действий, направленных на удовлетворение потребностей и решение проблем Лаосской НДР и соседних стран транзита.
In her opening address, Ms. Hanna Suchocka, Minister of Justice of Poland, welcomed the participants and expressed deep satisfaction that the meeting attracted such a considerable amount of interest internationally. В своей вступительной речи министр юстиции Польши г-жа Ханна Сухоцка приветствовала участников совещания и выразила глубокое удовлетворение в связи с тем, что совещание вызвало столь значительный интерес в международном плане.
Another concern is that countries may implement policies that address rather the short-term concerns of portfolio investors in order to avoid a downgrading of their rating, while not necessarily taking into account their long-term development needs. Другая проблема заключается в том, что страны могут осуществлять стратегии, которые направлены на удовлетворение краткосрочных интересов портфельных инвесторов с целью избежать снижения своего рейтинга, и вместе с этим необязательно учитывать свои долгосрочные потребности в области развития.
Our work should more vigorously address the people and their needs, finding areas of leverage that will consolidate political stability, peace and security and spark an economic revival. Наша деятельность должна быть направлена на более энергичное удовлетворение потребностей людей и выявление механизмов, которые позволили бы укрепить политическую стабильность, мир и безопасность, а также дать толчок экономическому возрождению.
The Goals and their targets, which primarily address the needs of the billion most deprived by 2015, need to be seen as milestones along the way rather than as finishing posts. Сами цели и связанные с ними задачи, предусматривающие, главным образом, удовлетворение к 2015 году потребностей миллиарда наиболее обездоленных людей, должны рассматриваться как вехи, а не как самоцель.
Emphasizes the importance of recent administrative initiatives transforming UNIDO into a more effective, efficient and better-equipped Organization in order to better address the needs of developing countries; З. подчеркивает важность недавних административных инициатив по преобразова-нию ЮНИДО в более эффективную, действен-ную и лучше снабженную Организацию, на-целенных на более полное удовлетворение ею потребностей развивающихся стран;
The National Plan of Action for the Prevention and Management of Gender-based Violence in Liberia was designed to improve prevention and address the needs of survivors, including persons with disabilities. Разработанный Либерией Национальный план действий по предупреждению гендерного насилия и принятию ответных мер нацелен на повышение эффективности профилактических мероприятий и удовлетворение потребностей лиц, переживших инциденты, включая инвалидов.
Australia had launched a national plan to reduce violence against women that sought to raise awareness of violence in the community and address the needs of children exposed to domestic violence. Австралия приступила к реализации национального плана по снижению уровня насилия в отношении женщин, который направлен на повышение осведомленности о насилии среди населения и удовлетворение потребностей детей, подвергающихся насилию в семье.
The confidence-building measures, which address the special needs of those families who have been separated by the conflict for over 30 years, are highly valued, not only by the Saharan population but also by the parties. Такие меры укрепления доверия, будучи направленными на удовлетворение особых потребностей семей, которые были разлучены в результате конфликта на протяжении более 30 лет, получают высокую оценку не только со стороны сахарского населения, но и руководства сторон.
(b) In order to facilitate provision of basic utilities, peacekeeping missions should, where such a need exists and it is feasible to so address it, offer fuel and generators to staff on a cost-sharing basis. Ь) в целях облегчения основного коммунального обслуживания миссиям по поддержанию мира следует предоставлять персоналу возможность пользоваться топливом и генераторами на основе совместного несения расходов в тех случаях, когда существуют соответствующие потребности и их удовлетворение в таком порядке представляется возможным.
In conclusion, to maintain social cohesion it was necessary to observe basic human rights standards, address labour market needs and composition, ensure decent work opportunities for all, and enact legislation and measures to combat discrimination and promote integration. В заключение следует сказать, что для поддержания социальной сплоченности необходимо соблюдение стандартов основных прав человека, удовлетворение потребностей и структурных нужд рынка труда, обеспечение достойных мест работы для всех и принятие законодательства и мер по борьбе с дискриминацией и поощрением интеграции.
In that regard, the Guinean delegation welcomed the encouraging address recently delivered by the King of Morocco, in which he had solemnly reaffirmed his country's readiness to cooperate both with the United Nations and with the parties concerned, with a view to settling the conflict. В этой связи делегация Гвинеи выражает удовлетворение по поводу сделанного недавно королем Марокко обнадеживающего заявления, в котором он торжественно подтвердил готовность своей страны сотрудничать как с Организацией Объединенных Наций, так и соответствующими сторонами в целях урегулирования этого конфликта.
Romania takes a comprehensive approach, with several programmes that address housing needs, including a programme for rental housing for young people that is reviewed annually by social committees and submitted to local councils. Румыния приняла на вооружение всеобъемлющий подход, предусматривающий реализацию целого ряда программ, направленных на удовлетворение потребностей в жилье, включая программу создания арендного жилья для молодежи, которая ежегодно рассматривается социальными комитетами и представляется для утверждения местным советом.