Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Address - Удовлетворение"

Примеры: Address - Удовлетворение
The adoption in Cambodia of legislation establishing a tribunal that would address war crimes committed by the Khmer Rouge was also welcome. Вызывает также удовлетворение принятие в Камбодже закона о создании трибунала для расследования военных преступлений «красных кхмеров».
Indonesia welcomed the establishment of the two inter-sessional working groups to specifically address those two central questions. Индонезия выражает удовлетворение в связи с созданием двух межсессионных рабочих групп, которым конкретно поручено изучить эти два важных вопроса.
The international community should address all the needs of indigenous peoples, offering them a brighter future. Международному сообществу необходимо обеспечить удовлетворение всех потребностей коренных народов, создав более благоприятные перспективы для их развития в будущем.
The Institute is also developing university-based certificate programmes which address more long-term, comprehensive training needs; Институт также разрабатывает программы с выдачей свидетельства об окончании обучения на базе университета, которые направлены на удовлетворение более долгосрочных всеобъемлющих потребностей в подготовке кадров;
It has also initiated a series of projects that address the needs of the local population in the areas of development and social integration. Они также приступили к осуществлению ряда проектов, направленных на удовлетворение потребностей местного населения в сферах развития и социальной интеграции.
International actions in the field of environment and development should also address the interests and needs of all countries. Международные действия в области окружающей среды и развития должны быть также направлены на удовлетворение интересов и потребностей всех стран.
Such programmes should be targeted so as to meet immediate needs and address the underlying issues of poverty and vulnerability while supporting the peace process. Такие программы должны быть нацелены на удовлетворение безотлагательных потребностей и решение основополагающих проблем нищеты и уязвимости при обеспечении поддержки мирного процесса.
UNHCR also encourages special programmes that address some of the special needs of women at risk. УВКБ поощряет также осуществление специальных программ, которые направлены на удовлетворение ряда особых потребностей женщин группы риска.
Most initiatives that address natural resource management and environmental issues without addressing the economic and financial needs of mountain populations have had limited success at best. Большинство инициатив, в рамках которых решались вопросы рационального использования природных ресурсов и экологические проблемы, но не обеспечивалось удовлетворение экономических и финансовых потребностей жителей горных районов, в лучшем случае приносили ограниченные результаты.
Further Order of Malta projects address the needs of women suffering as a result of armed conflicts. Другие проекты Мальтийского ордена нацелены на удовлетворение потребностей женщин, пострадавших в результате вооруженных конфликтов.
This could address many needs that have arisen as globalization has progressively undermined the territoriality principle on which traditional tax codes are based. Такая организация могла бы обеспечивать удовлетворение множества потребностей, возникших в результате постепенного размывания под воздействием глобализации принципа территориальности, на котором основываются традиционные налоговые кодексы.
The ongoing humanitarian programmes address life-saving needs but cannot solve the underlying structural problems that could only be addressed by rehabilitation programmes. Осуществляемые гуманитарные программы нацелены на удовлетворение неотложных потребностей, однако с их помощью невозможно решить коренные структурные проблемы, решение которых могут обеспечить лишь программы восстановления.
Human resources management practices and policies should take into account and address some of the specific needs of older employees. В рамках практических мер и политики в области рационального использования людских ресурсов необходимо принимать во внимание конкретные потребности пожилых работников и обеспечивать их удовлетворение.
Similarly, existing MDGs address the need for better nutrition, improved and expanded immunization, elimination of gender disparities and improved environmental control. Аналогичным образом, существующие ЦРДТ направлены на удовлетворение потребности в более качественном питании, улучшении и расширении вакцинации, устранении гендерного неравенства и усилении контроля за состоянием окружающей среды.
Its programmes address the needs of newcomers affected by war, persecution, poverty and global health inequalities. Ее программы направлены на удовлетворение потребностей недавно прибывших лиц, пострадавших в результате войн, преследований, нищеты и глобального неравенства в области здравоохранения.
The Division has been restructured, at no cost, to better address today's needs and demands. Без каких-либо расходов была проведена структурная перестройка Отдела, с тем чтобы он мог более действенным образом обеспечивать удовлетворение нужд и потребностей сегодняшнего дня.
It is essential that public policies and programmes address the needs of the older poor who cannot afford health-care services. Необходимо, чтобы государственная политика и программы предусматривали удовлетворение потребностей бедного пожилого населения, которое не может себе позволить медицинские услуги.
In low- and middle-income countries, access to mental health services is generally limited, and services that address adolescents' needs are especially inadequate. В странах с низким и средним доходом доступ к службам психиатрической помощи обычно ограничен, а службы, ориентированные на удовлетворение потребностей подростков, являются особенно несовершенными.
These modules address two critical themes on the global development agenda in which there is a need to build the capacity of policymakers. Эти модули касаются двух важнейших тем, стоящих на повестке дня глобального развития и предусматривающих удовлетворение потребностей в наращивании потенциала лиц, определяющих политику.
Addressing the needs of indigenous youth will also help to achieve Millennium Development Goal 3 and address pressures and problems arising from mass rural-to-urban migration. Удовлетворение нужд молодежи из числа коренных народов также будет способствовать достижению целей третьего этапа, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также устранению давления и решению проблем, возникающих в результате массовой миграции из сельской местности в города.
The Special Rapporteur welcomes the information he received on policies and programmes that address the concerns of these groups in strategies to fight CSEC. Специальный докладчик выражает свое удовлетворение в связи с полученной им информацией о политике и программах, направленных на решение проблем этих групп в рамках стратегий борьбы с КСЭД.
Three major programmes address the needs of rural women in particular: Три из крупных программ направлены именно на удовлетворение потребностей женщин, живущих в сельской местности.
In particular, they will the address the ad hoc basic needs of developing countries that are not covered through donor-funded technical assistance. В частности, эти мероприятия будут направлены на удовлетворение специальных базовых потребностей развивающихся стран, которые не удовлетворяются в рамках финансируемого донорами технического сотрудничества.
A consultative workshop was held to devise new approaches that address the special needs of children and families living in situations of armed conflict. Состоялся консультативный практикум, посвященный разработке новых подходов, которые направлены на удовлетворение специфических потребностей детей и семей, живущих в условиях вооруженных конфликтов.
The reforms must address not only the failings of the past, but also the needs of the future. А реформы должны быть направлены не только на исправление прошлых ошибок, но и на удовлетворение будущих потребностей.