In an additional comment, a member underlined the need for further improvement in the educational and cultural levels of women, saying that, in spite of the Government's efforts, the country's goals had still not been attained. |
Один из членов Комитета в дополнение к замечаниям подчеркнула необходимость дальнейшего повышения образовательного и культурного уровня женщин Никарагуа, поскольку, несмотря на усилия правительства, цели государства в этой области еще далеко не выполнены. |
In additional comments, concern was expressed about the high incidence of death related to abortion and the question was reiterated as to what kind of family planning and assistance measures the Government was carrying out. |
В дополнение к замечаниям была высказана озабоченность в связи с высоким уровнем смертности из-за абортов и был повторен вопрос о том, какие меры в области планирования семьи и оказания помощи семье осуществляются правительством. |
Another suggestion was to make it clear that article 9, paragraph 1 (c), should not be understood as imposing an obligation to retain transmittal information additional to the information contained in the data message when it was generated, stored or transmitted. |
Другое предложение заключалось в том, чтобы уточнить, что пункт 1с статьи 9 не следует понимать как возлагающий обязательство сохранять сопроводительную информацию в дополнение к информации, содержащейся в сообщении данных, когда оно было составлено, сохранено или передано. |
For example, in view of its wealth of experience in matters of decolonization, the Committee could be assigned new tasks, additional to its current mandate, which would allow it to deal with emerging problems on a regular basis. |
Например, учитывая богатый опыт работы в области деколонизации, в дополнение к его нынешнему мандату можно было бы поставить перед Комитетом новые задачи, чтобы он мог оперативно решать возникающие проблемы. |
Also, provision is made for the purchase of 30 rural telephone links ($258,000) additional to the 30 being transferred from UNPF and 10 rural telephone repeaters ($60,000). |
Предусмотрены также ассигнования на покупку 30 местных телефонных линий (258000 долл. США) в дополнение к тем 30, которые будут получены от МСООН, и 10 ретрансляторов для системы местной телефонной связи (60000 долл. США). |
As such, the Register should be developed further, so that it would include military holdings and procurement through national production, both as additional categories equal to the existing ones (exports and imports). |
В этой связи Регистр должен получить дальнейшее развитие, с тем чтобы он охватывал военные запасы и закупки оружия за счет отечественного производства в дополнение к существующим категориям (экспорт и импорт). |
What increases documentation pressure, not to mention pressure on meetings services in general, is additional sessions to those already programmed: for example, an extraordinary session of a functional commission that is, by legislative authority, only to meet on a biennial basis. |
Что действительно увеличивает объем документации, не говоря уже о нагрузке на подразделения, обслуживающие заседания в целом, так это проведение сессий в дополнение к запланированным, например, чрезвычайная сессия функциональной комиссии, которая в соответствии с юридическим основанием должна собираться раз в два года. |
My Government, with the aim of ensuring the full and early implementation of this Programme, will continue to take an active part in the work of the committee as it drafts a model additional protocol to the current safeguards agreement. |
Мое правительство в целях обеспечения полного и скорейшего осуществления этой программы и в дальнейшем будет принимать активное участие в работе комитета в процессе разработки типового протокола в дополнение к существующей системе гарантий. |
This provision was later deleted, as it was considered by the Working Group that the Model Law did not introduce duties additional to those existing under the applicable law and the contractual agreements of the parties. |
Впоследствии это положение было исключено, поскольку Рабочая группа сочла, что Типовой закон не устанавливает новых обязательств в дополнение к тем, которые уже существуют на основе применимого права и договоренностей сторон. |
In addition to its treaty-based responsibilities, the Board was also entrusted with additional tasks by the Economic and Social Council as well as the General Assembly at its twentieth special session on the world drug problem, held in 1998. |
Экономический и Социальный Совет, а также Генеральная Ассамблея на своей проведенной в 1998 году двадцатой специальной сессии, посвященной мировой проблеме наркотиков, поручили Комитету, в дополнение к вытекающим из договоров функциям, решать дополнительные задачи. |
An expansion pack entitled Overlord: Raising Hell was announced on 1 November 2007 and released 15 February 2008 along with additional multiplayer maps and a local split screen co-op mode. |
Дополнение Overlord: Raising Hell было объявлено 1 ноября 2007 года и выпущено 15 февраля 2008 года вместе с новыми мультиплеерными картами и режимом разъединённого экрана для одиночного прохождения. |
In addition to these fundamental requirements, Provinces are free to impose additional conditions, and many do so, the most common being the requirement of membership of the Holy Royal Arch. |
В дополнение к этим фундаментальным требованиям, провинции могут налагать дополнительные условия, и многие делают это, наиболее распространенным из которых является требование принадлежности к Королевской арке. |
Password blacklists are deployed as an additional layer of security, usually in addition to a password policy, which sets the requirements of the password length and/or character complexity. |
Черные списки паролей представляют дополнительный уровень безопасности в дополнение к политике выбора пароля, которая устанавливает требования к длине пароля и/или сложности символов. |
In addition, regulators should require banks to issue an additional amount of capital - say, 10% - in the form of long-term debt that is forced to convert into equity if the bank and the overall banking system get into financial difficulty. |
В дополнение к этому, сотрудники регулятивных органов могут потребовать от банков выпустить дополнительное количество капитала - скажем, 10% - в форме долгосрочных долговых обязательств, которые нужно переводить в акционерный капитал, если банк и вся банковская система попадет в финансовые неприятности. |
Some delegations considered that, apart from the mandated reports to intergovernmental bodies, additional newsletters and bulletins were not necessary; |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что нет необходимости представлять информационные материалы и бюллетени в дополнение к обязательным докладам, представленным межправительственным органам; |
It was the understanding of the Croatian delegation that, in addition to the 15-16 July 1993 agreement, an additional agreement would be signed on a comprehensive cease-fire affecting all the lines of confrontation. |
При этом хорватская делегация имела в виду, что в дополнение к соглашению от 15-16 июля 1993 года будет подписано дополнительное соглашение о полном прекращении огня, действие которого распространялось бы на все линии конфронтации. |
Further to these analyses, it was determined that these additional functions needed to be incorporated into the system under development to ensure that it would closely meet United Nations requirements. |
В дополнение к результатам этого анализа было определено, что эти дополнительные функции необходимо включить в разрабатываемую систему для обеспечения того, чтобы она соответствовала требованиям Организации Объединенных Наций. |
To provide security and assistance in the identification activities, a total of 105 additional civilian police monitors, to supplement the 55 currently authorized, will be required. |
Для обеспечения безопасности и оказания помощи в мероприятиях по идентификации потребуется в общей сложности еще 105 гражданских полицейских наблюдателей в дополнение к тем 55, которые санкционированы на данный момент. |
In addition to the already authorized force, one additional formed police units should be deployed in Port-au-Prince as surge capacity until after the new government is installed in February 2006. |
В дополнение к уже утвержденной численности сил в Порт-о-Пренсе должно быть развернуто еще одно сформированное полицейское подразделение для обеспечения быстрого реагирования до февраля 2006 года, когда будет создано новое правительство. |
The additional requirements under this heading are 365 vehicles. This is in addition to the 167 vehicles already made available to the advance party. |
По этой статье выделяются ассигнования на закупку 365 автомобилей в дополнение к 167 автомобилям, уже имеющимся у передовой группы. |
We are pleased to note that these efforts led finally to the adoption last May at a special meeting of the IAEA Board of Governors of a model protocol additional to safeguards agreements. |
Отрадно отметить, что эти усилия в конечном итоге привели к принятию в мае на специальной встрече Совета управляющих МАГАТЭ типового протокола в дополнение к соглашениям о гарантиях. |
Technology transfer in CDM project activities shall be additional to commitments of Parties included in on technology transfer to developing country Parties under the Convention. |
Передача технологии в рамках деятельности по проектам МЧР должна производиться в дополнение к обязательствам Сторон, включенным в, по передаче технологии Сторонам, являющимся развивающимися странами, в соответствии с Конвенцией. |
The reduction in emissions will only be certified if they are additional to any that would occur in absence of the project activity. |
Сокращение выбросов будет сертифицировано только в том случае, если оно будет достигнуто в дополнение к любому сокращению, которое имело бы место, если бы проект не осуществлялся. |
Title III describes the rights protecting aliens on an equal footing with Venezuelan nationals, the additional duties established by the Constitution and the laws required of them during their stay in the country and their specific right to effective legal protection. |
В разделе III говорится о правах, которыми иностранные граждане пользуются наравне с гражданами страны, и об обязанностях, устанавливаемых в дополнение к предусмотренным Конституцией и законами, которые иностранцы должны выполнять во время пребывания в стране, и об их особом праве на эффективную судебную защиту. |
Finally, the Group will examine the need for monitoring requirements additional to the CO2 Sequestration Guidelines and notification, reporting, information-sharing and permit requirements. |
Наконец, Группа рассмотрит необходимость в требованиях мониторинга в дополнение к Руководству о связывании CO2 и о требованиях в отношении уведомлений, отчетности, обмена информацией и разрешений. |