For the additional Trial Chamber, one legal officer (P-4) would be required for the Trial Chamber in addition to the three legal officers (P-2) supporting each of the judges who will assume their duties in the third Trial Chamber. |
Что касается дополнительной Судебной камеры, то потребуется один сотрудник по правовым вопросам (С-4) для Судебной камеры в дополнение к трем сотрудникам по правовым вопросам (С-2), обслуживающим каждого из судей, которые приступят к исполнению своих обязанностей в третьей Судебной камере. |
KUFPEC states that, during the period of Head Office's relocation to London, it made additional payments (other than for salaries) totalling USD 270,000 to a limited number of Head Office employees who did not move to London. |
"КУФПЭК" заявляет, что в период перевода головного офиса в Лондон она дополнительно (в дополнение к зарплате) выплатила ограниченному числу сотрудников головного офиса, которые не переехали в Лондон, в общей сложности 270000 долл. США. |
Moreover, to clarify the lines of reporting, in addition to the team leader of the integrated operational team, an additional supervisor has been designated in the appropriate specialist functional unit to appraise the performance of the officer with regard to his/her specialist functions. |
Помимо этого, для уточнения порядка подчинения, в дополнение к руководителям групп, возглавляющим объединенные оперативные группы, в соответствующих специализированных функциональных подразделениях были назначены дополнительные руководители для оценки выполнения сотрудниками своих специализированных функций. |
The existence of national human rights institutions with specific mandates to focus on such issues, including the National Dalit Commission and the National Women Commission, as well as the National Human Rights Commission, presents additional possibilities for action to be taken to address issues of discrimination. |
Существование в дополнение к Национальной комиссии по правам человека национальных правозащитных институтов, мандат которых предусматривает акцентирование именно таких вопросов, включая Национальную комиссию по делам далитов и Национальную комиссию по делам женщин, создает дополнительные возможности для работы по вопросам, касающимся дискриминации. |
In response to this mandate, a background paper, complementing the summary report referred to in paragraph 2 above, was prepared to provide additional inputs to the informal meeting referred to in paragraph 1 above. |
С учетом этого мандата в дополнение к краткому докладу, упоминавшемуся в пункте 2 выше, был подготовлен справочный документ с дополнительными материалами для неофициального совещания, о котором говорилось в пункте 1 выше. |
In addition to the proposed thematic orientations outlined in this framework, which were valued as highly relevant, participants proposed to consider additional themes to be covered in the future work, including: |
В дополнение к предлагаемой ориентировочной тематике, изложенной в настоящих рамках, которые были расценены в качестве весьма актуальных, участники предложили рассмотреть дополнительные темы, которые следует охватить в будущей работе, в том числе это касается: |
Existing restrictions on access to industrial sites should be eliminated, and inspection authorities should be granted the power to carry out, in addition to the annual planned inspection, additional inspections without prior notice whenever the safety situation at the industrial site so requires. |
Существующие ограничения на доступ к промышленным объектам должны быть устранены, и инспекционные органы должны быть уполномочены проводить в дополнение к ежегодной плановой инспекции дополнительные инспекции без предварительного уведомления всегда, когда это необходимо для обеспечения безопасности промышленного объекта. |
Accordingly, in addition to the 3 posts and 2 positions previously approved, the Mission requires additional posts to administer the 350 interpreters, as reflected in the 2007/08 budget. |
В связи с этим в дополнение к ранее утвержденным З штатным и 2 нештатным должностям Миссии необходимы должности для административного обслуживания 350 устных переводчиков, что отражено в бюджете на 2007/08 год |
In that connection, in addition to the previous commitment to provide it $40 million, a decision was taken to reimburse the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in the amount of an additional $217 million. |
Принято решение в дополнение к ранее выделенным 40 млн. долл. США компенсировать Глобальному фонду по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией 217 млн. долл. США. |
According to Article 22 of the Access to Public Information Act, no additional expenses shall be charged for corrections and/or addendum to the granted public information in cases where the information is incorrect or incomplete and this has been requested by the applicant on stated grounds. |
Статья 22 Закона о доступе к общественной информации исключает возможность взимания дополнительной платы за поправки и/или дополнение к предоставленной общественной информации в тех случаях, когда эта информация является неточной или неполной и заявитель запросил ее в официальном порядке. |
(c) In order to assist countries to successfully and efficiently conduct censuses the Statistics Division will update existing and produce additional census handbooks, to complement the Principles and Recommendations; |
с) для оказания странам помощи в успешном и эффективном проведении переписей Статистический отдел обновит существующие и подготовит новые руководства по проведению переписей в дополнение к «Принципам и рекомендациям»; |
Stresses the need to identify, develop and promote innovative and additional sources of financing for development to increase and supplement traditional sources of financing; |
подчеркивает необходимость выявления, освоения и поощрения использования нетрадиционных и дополнительных источников финансирования развития с целью увеличения числа источников финансирования и в дополнение к традиционным источникам финансирования; |
This revised concept of operations was aimed at bringing the authorized strength to 20,000 military personnel, implying an additional 12,000 to the initially authorized level of 8,000, with the requisite air and maritime capabilities. |
Эта пересмотренная концепция направлена на увеличение санкционированной численности военнослужащих до 20000 человек, что означает направление еще 12000 человек в дополнение к первоначально санкционированной численности в 8000 военнослужащих, с необходимыми воздушными и морскими средствами. |
Decides to increase UNMIT's authorized force strength by up to 140 police personnel in order to permit the deployment of an additional formed police unit to supplement the existing FPU's particularly during the pre- and post-electoral period; |
постановляет увеличить утвержденную численность ИМООНТ, усилив ее полицейским контингентом численностью до 140 человек, чтобы сделать возможным развертывание еще одного сформированного полицейского подразделения в дополнение к существующим СПП, особенно в период до и после выборов; |
In addition to the 20 new generic job profiles developed during the 2006/07 period, an additional 20, covering all occupational groups utilized in the Field Service category, were developed and approved |
В дополнение к 20 новым общим описаниям должностей, подготовленным в 2006/07 году, было подготовлено и утверждено еще 20 таких описаний, охватывающих все профессиональные группы, используемые в рамках категории полевой службы |
(c) As the grant facility will be established based on voluntary contributions, Member States are strongly encouraged to contribute generously to the Central Emergency Response Fund, ensuring that their contributions are additional to their current commitments to humanitarian programming. |
с) поскольку механизм субсидирования будет создаваться на основе добровольных взносов, государствам-членам настоятельно предлагается делать щедрые взносы в Центральный фонд чрезвычайного реагирования, обеспечивая при этом, чтобы эти взносы предоставлялись в дополнение к их нынешним обязательствам в отношении гуманитарных программ. |
7.6.5.1.3. Can be easily seen and clearly identified when approaching the door and when standing in front of the door and, if additional to the normal opening controls, be clearly marked for emergency use; 7.6.5.1.4. |
7.6.5.1.3 могут быть легко видимы и четко различимы при приближении к двери и нахождении перед дверью, а также, если они установлены в дополнение к обычным механизмам открывания, должны быть четко обозначены как предназначенные для использования в аварийной ситуации; |
Special resources, additional to those provided by United Nations system funds, programmes and agencies, should be mobilized for programming and implementation by operational agencies of the system; |
Для составления программ и их осуществления оперативными учреждениями системы Организации Объединенных Наций необходимо мобилизовать специальные средства в дополнение к тем ресурсам, которые предоставляются фондами, программами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций; |
(c) UNDP's cost as Administrator of the Emergency Economic Management Fund (additional to the cost in (a) and (b) above) will be 5 per cent and is considered a standard charge and approved by the UNDP Executive Board as such. |
с) расходы ПРООН как Администратора Чрезвычайного фонда для экономического регулирования (в дополнение к расходам, перечисленным в подпунктах (а) и (Ь) выше), составят 5 процентов, что считается стандартным показателем, и будут утверждаться Исполнительным советом ПРООН в качестве такового. |
To emphasize that the programming of activities within the framework of UNDP should take account of concerted programming strategies for the mobilization of resources from different funding sources, to which end they urge UNDP to obtain resources that are additional to countries' voluntary contributions. |
подчеркнуть целесообразность того, чтобы в процессе программирования деятельности в рамках ПРООН учитывались согласованные стратегии программирования для мобилизации ресурсов из различных источников финансирования, в связи с чем к ПРООН обращена настоятельная просьба изыскать ресурсы в дополнение к добровольным взносам стран; |
(a) To approve the amount of $7,672,300 for the support account for peacekeeping operations, additional to the amount proposed for the budget for the support account for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011 (A/64/697); |
а) утвердить сумму в размере 7672300 долл. США для зачисления на вспомогательный счет для операций по поддержанию мира в дополнение к сумме, предлагаемой в бюджете вспомогательного счета на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года (А/64/697); |
Additional, the projectile inside your brain continues to move. |
Дополнение: снаряд в вашем мозгу продолжает двигаться. |
Additional pieces of legislation had been enacted to preserve the security of information systems. |
В дополнение к этому введены в действие законодательные акты, ограждающие безопасность информационных систем. |
Additional building blocks relating to non-nuclear security will need to be discussed and developed to complement the provisions outlined in the Model Nuclear Weapons Convention. |
В дополнение к положениям, содержащимся в типовой конвенции по ядерному оружию, нужно будет обсудить и разработать строительные блоки, связанные с неядерной безопасностью. |
Additional supplies, valued at over $800 million under already approved applications, are in the production and delivery pipeline. |
В дополнение к этому в процессе производства и доставки находятся товары на сумму свыше 800 млн. долл. США. |