The Secretary-General has indicated that an additional two oversight posts need to be provided in the UNPROFOR budget to augment the present coverage which is provided by one resident auditor and another at Headquarters in New York. |
Генеральный секретарь сообщил, что в бюджете СООНО необходимо предусмотреть две дополнительные должности сотрудников по надзору в дополнение к нынешнему штату таких сотрудников, включающему одного ревизора-резидента и одного ревизора в Центральных учреждениях в Нью-Йорке. |
Savings were realized from delays in the deployment of the additional 108 civilian police monitors to supplement the 18 civilian police that had been on board since 1 October 1994. |
Экономия обусловлена задержками с развертыванием дополнительно 108 наблюдателей гражданской полиции в дополнение к 18 сотрудникам гражданской полиции, которые уже находятся на месте с 1 октября 1994 года. |
France pledged an additional 400 million francs of bilateral financing to projects related to desertification and other areas under the scope of GEF, in addition to the 1 billion francs devoted annually to desertification control. |
Франция обещала предоставить дополнительно 400 млн. франков в рамках двустороннего финансирования проектов, связанных с борьбой с опустыниванием и другими областями деятельности, входящими в сферу компетенции ГЭФ, в дополнение к 1 млрд. франков, выделяемых ежегодно на борьбу с опустыниванием. |
In 1977, the Geneva Conventions were supplemented by two additional Protocols that bring together the two main branches of international humanitarian law - the branch concerned with protection of vulnerable groups and the branch regulating the conduct of hostilities. |
В 1977 году в дополнение к Женевским конвенциям были приняты два протокола, в которых сводятся воедино две главные ветви международного гуманитарного права - ветвь, касающаяся защиты уязвимых групп, и ветвь, регулирующая ведение военных действий. |
It is against this background that we call on the international community to provide the necessary additional financial resources and technological assistance to complement national efforts in order to combat desertification and drought, preserve the ecosystem and prevent further environmental degradation, particularly in Africa. |
Именно исходя из этого мы призываем международное сообщество предоставить необходимые дополнительные финансовые ресурсы и технологическую помощь в дополнение к национальным усилиям по борьбе с опустыниванием и засухой для сохранения экологической системы и предотвращения дальнейшей экологической деградации, особенно в Африке. |
Lone parents get the same amount of Family Credit as couples and, in addition to Child Benefit, One Parent Benefit is paid at a set rate for each family and specifically recognizes the additional costs of people bringing up children on their own. |
Одинокие родители получают семейный кредит в том же размере, что и оба родителя, а в дополнение к пособию на ребенка им выплачивается пособие на одного родителя в размере, устанавливаемом для каждой семьи, причем особо учитываются дополнительные расходы тех, кто воспитывает детей в одиночку. |
The increase reflects the decision by the Assembly to make available five additional posts to supplement the current support provided to the Presidents of the Assembly, of which three are to be filled on an annual basis following consultations with the incoming President. |
Увеличение отражает решение Ассамблеи выделить пять дополнительных должностей в дополнение к нынешней поддержке, обеспечиваемой председателям Ассамблеи, и причем три такие дополнительные должности должны заполняться ежегодно по итогам консультаций с новым Председателем. |
As part of the process of providing information, and further to previous data concerning ECE activities aimed at assistance to countries in transition, the secretariat reproduces below a summary of additional activities undertaken in 1997 and those undertaken in 1998. |
В рамках процесса представления информации и в дополнение к предыдущим данным, касающимся деятельности ЕЭК по оказанию помощи странам переходного периода, ниже секретариат приводит краткий перечень дополнительных мероприятий, проведенных в 1997 и 1998 годах. |
The Committee notes that, in addition to the provision for UNSCO already included in the proposed programme budget for 2000-2001, the estimated additional costs arising from the new mandates of the Special Coordinator amount to $3,755,800 for the biennium 2000-2001. |
З. Комитет отмечает, что в дополнение к ассигнованиям на ЮНСКО, уже включенным в предлагаемый бюджет по программам на 2000-2001 годы, дополнительные сметные расходы в связи с новыми мандатами Специального координатора составят 3755800 долл. США на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
These payments, financed from a centrally controlled budget line, are computed on a sliding scale based on the degree of shortfall under $24 million, ranging from an additional 1 to 9 per cent over and above the basic 13 per cent. |
Эти выплаты, покрываемые за счет централизованной бюджетной статьи, исчисляются по скользящей шкале в зависимости от той суммы, которой не хватает до 24 млн. долл. США, и составляют от 1 до 9 процентов в дополнение к базовым 13 процентам. |
It was noted that the proposed information on achievements would be additional to the quantified data on implementation, including information on uncompleted activities, as indicated in the report, which would increase the level of oversight for the Committee. |
Было отмечено, что предлагаемая информация о достижениях будет представляться в дополнение к количественным данным об осуществлении, включая информацию о незавершенной деятельности, как об этом говорится в докладе, что повысит уровень осуществляемого Комитетом надзора. |
These requests for reinstatement are additional to the previous amendment requests that were brought to the attention of the Council in the letter of the Secretary-General dated 27 March 2007. |
Эти просьбы о восстановлении аккредитивов представлены в дополнение к предыдущим просьбам об изменении условий, на которые было обращено внимание Совета в письме Генерального секретаря от 27 марта 2007 года. |
The national lists may contain pollutants and resources additional to those contained in annex IV, and may establish lower thresholds for pollutants and resources than those contained in that annex. |
Национальные перечни могут содержать загрязнители и ресурсы в дополнение к тем, которые указываются в приложении IV, и могут предусматривать более низкие пороговые значения для загрязнителей и ресурсов, чем те, которые указываются в этом приложении. |
Tunisia has adopted a plan to set up, by 2010, 10 specialized technology parks, which will be additional to the significant number of specialized university institutions in our country. |
Тунис принял план по созданию к 2010 году 10 специализированных технологических парков в дополнение к значительному числу специализированных университетских центров нашей стране. |
At the same time, in order to work in accordance with the spirit of the Charter, I believe it is essential to encourage Secretariat staff to learn a language additional to the official United Nations language that they already speak when they are recruited. |
В то же время я считаю, что для соблюдения духа Устава важно поощрять сотрудников Секретариата к изучению еще одного языка в дополнение к тому официальному языку Организации Объединенных Наций, на котором они уже говорили, когда их принимали на работу. |
The explanation of "technical name" and the additional reference to the nomenclature of the ISO standard should be included in the form of a special requirement in the table in Part 3. |
Объяснение термина "техническое название" и дополнение в виде ссылки на номенклатуру, используемую в стандарте ИСО, необходимо включить в виде особого предписания в таблицу части З. |
He urged development partners to cancel bilateral debt and to reverse the decline in ODA; pointing out, however, that resources for the implementation of the HIPC initiative should be additional to those provided through ODA. |
Оратор настоятельно призывает партнеров по развитию списать двустороннюю задолженность и увеличить объем ресурсов, выделяемых по линии ОПР; при этом он отмечает, что ресурсы для осуществления инициативы в отношении БСКЗ следует выделять в дополнение к ресурсам по линии ОПР. |
However, notwithstanding the universal human and civil freedoms and rights, the Federal Republic of Yugoslavia Constitution also provides particular rights for members of national minorities and their exercise by members of minorities gives them an additional advantage. |
В дополнение к универсальным правам человека и гражданским свободам Конституция СРЮ предусматривает для членов национальных меньшинств особые права, осуществление которых дает им дополнительные преимущества. |
If delegations wished to consider additional provisions, such as the addition proposed by the United Kingdom, it could establish a small working group to study them and report back to the Commission; he suggested that the delegation of Singapore should organize that group. |
Если делегации пожелают рассмотреть дополнительные положения, например, дополнение, предложенное Соединенным Королевством, то можно было бы создать небольшую рабочую группу для их изучения и представления затем доклада Комиссии; он предлагает, чтобы делегация Сингапура организовала эту группу. |
In addition to the basis in the Convention with the adoption of the Act on Equal Opportunities for Women and Men, Slovenia gained an additional ground for the introduction of special temporary measures. |
В связи в принятием в дополнение к Конвенции Закона о равных возможностях для женщин и мужчин Словения получила дополнительные основания для принятия специальных временных мер. |
In addition to its overall effort in 2004, France will provide additional assistance to the electoral process and will, inter alia, be responsible for the initial training of members of the electoral commission and contribute support for physical education. |
В дополнение к своим другим усилиям, которые мы намерены предпринять в 2004 году, Франция окажет дополнительную помощь в организации процесса выборов и, в частности, возьмет на себя ответственность за начальную подготовку членов избирательной комиссии и окажет содействие в осуществлении физической подготовки. |
It is expected that additional posts will be mobilized to the subregional offices for technical cooperation work to supplement the existing core regular budget; each new office is expected to eventually accommodate up to 20 staff members. |
Ожидается, что для субрегиональных отделений будут мобилизованы дополнительные должности для проведения работы по техническому сотрудничеству в дополнение к существующему основному регулярному бюджету; ожидается, что в каждом новом отделении будут работать до 20 сотрудников. |
In addition to on-site training programmes, the Department of Peacekeeping Operations has also established a help desk within the Communications and Information Technology Service of the Logistics Support Division to provide additional support to both users and system administrators in a centralized, cost-effective manner. |
В дополнение к программам подготовки без отрыва от работы Департамент операций по поддержанию мира создал группу помощи в рамках Службы связи и информационных технологий Отдела материально-технического обеспечения для оказания в централизованном порядке и экономичным способом дополнительной поддержки как пользователям, так и администраторам системы. |
Mr. Laurin (Canada): In addition to associating Canada fully with the statement made by the representative of Andorra, we wish to make a few additional remarks with respect to this very important appointment. |
Г-н Лорен (Канада) (говорит по-английски): В дополнение к тому, что Канада полностью поддерживает заявление, сделанное представителем Андорры, мы хотели бы высказать несколько небольших замечаний в связи в этим очень важным назначением. |
In addition, she highlighted the need to increase public awareness of remedies and enforcement mechanisms such as the Ombudsman and court action and facilitate access to them by the public, for example through additional funding and provision of legal counsel. |
В дополнение к этому она подчеркивает необходимость повышения осведомленности населения в отношении средств судебной защиты и механизмов принуждения, таких как Омбудсмен, а также действия судов и облегчения доступа к ним для населения, как, например, через выделение дополнительных фондов и предоставление защитника. |