| The following additional points should also be noted. | В дополнение к ней представляется необходимым отметить следующее: |
| C. Adoption of Practice Directions additional to the Rules of Court: | Принятие практических директив в дополнение к Регламенту Суда |
| Note: In addition to the information requested above, the Special Rapporteur welcomes any additional comments or background notes that are considered relevant to the case or incident. | Примечание: В дополнение к информации, запрашиваемой выше, Специальный докладчик приветствует любые дополнительные замечания, либо информацию, которые считаются относящимися к данному делу или инциденту. |
| Further to these measures, the Commonwealth has given additional funding to federal courts and tribunals to meet the cost of interpreters. | В дополнение к этим мерам из бюджета Союза федеральным судам и трибуналам выделены дополнительные средства для оплаты расходов на привлечение устных переводчиков. |
| In addition to the foregoing, the Panel notes that TUPRAS has not provided evidence sufficient to permit an accurate calculation of the additional freight charges and ocean loss. | В дополнение к вышесказанному Группа отмечает, что ТУПРАС не представила достаточных доказательств, позволяющих точно рассчитать размер дополнительных расходов на фрахтование и морских потерь. |
| The additional two posts proposed for the new unit will be supplemented by the redeployment of six existing staff from the Office of the Director of Administration. | В дополнение к двум вышеуказанным должностям предлагается передать новой группе шесть существующих должностей из канцелярии Директора по административным вопросам. |
| additional insurance, which can be taken out voluntarily to supplement the two statutory schemes. | дополнительное страхование, которое может быть заключено на добровольной основе в дополнение к двум официальным программам. |
| Canada reported that in addition to its ongoing development assistance efforts, it provides new and additional funding for climate change to the GEF. | Канада сообщила, что, в дополнение к своим текущим усилиям по оказанию помощи в целях развития, она предоставляет ГЭФ новые и дополнительные финансовые ресурсы для целей борьбы с изменением климата. |
| Some Member States also presented suggestions on additional actions within the framework of the Standard Rules and on areas to be further included in the proposed supplement. | Ряд государств-членов также представили предложения о дополнительных действиях в рамках Стандартных правил и об областях, которые следует дополнительно включить в предлагаемое дополнение. |
| Accordingly, in addition to environmental and environmental health concerns related to the extraction and processing of non-renewable industrial minerals, expansion of transport infrastructure may pose an additional challenge. | Таким образом, в дополнение ко всем чисто экологическим проблемам и проблеме влияния экологии на здоровье людей, связанным с добычей и переработкой невозобновляемого промышленного минерального сырья, новые проблемы может создать еще и развитие транспортной инфраструктуры. |
| In addition to the product regulations resulting in the control or reduction of air pollutants covered by the Protocols and reported in earlier sections, some countries reported additional controls. | В дополнение к мерам регулирования в отношении продуктов, выражающимся в контроле или сокращении загрязнителей воздуха, о которых идет речь в протоколах и которым были посвящены предыдущие разделы, ряд стран сообщил о дополнительных мерах контроля. |
| In addition to their respective requirements, Parties are encouraged to report, as additional reporting, other information described in the present guidelines. | В дополнение к относящимся к ним соответствующим требованиям Сторонам предлагается представлять в качестве дополнительной другую информацию, описываемую в настоящих руководящих принципах. |
| New, additional and/or amended information further to the compiled baseline information; | новую, дополнительную и/или скорректированную информацию в дополнение к собранной исходной информации; и |
| The variance relates to the deployment of 2 additional helicopters to the current fleet of seven helicopters. | Разница обусловлена развертыванием 2 новых вертолетов в дополнение к 7 уже имеющимся. |
| Some national action plans set additional priorities to the 12 critical areas of the Platform for Action. | В некоторых национальных планах действий в дополнение к 12 важнейшим областям, содержащимся в Платформе действий, определяются и другие приоритеты. |
| At the 2005 World Summit, world leaders committed themselves to achieving four targets additional to the ones included in the United Nations Millennium Declaration. | На Всемирном саммите 2005 года мировые лидеры взяли на себя обязательства решить четыре новые задачи в дополнение к тем, которые были включены в Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| The radio products included in the requirements for the promotional campaign were special programmes that contained material additional to that normally produced for the area. | К радиопродукции, предусмотренной в потребностях на пропагандистскую кампанию, относятся специальные программы, которые содержат материалы в дополнение к тем, которые обычно готовятся в этой сфере. |
| Mr. Bossano, providing an additional reply to the question put by the representative of Bolivia, said that the current Constitution of Gibraltar was completely obsolete. | Г-н Боссано, в дополнение к ответу на вопрос представителя Боливии, говорит, что нынешняя Конституция Гибралтара полностью устарела. |
| Pre-conditioning cycles additional to those specified in paragraph 6.3. of Annex 4a to this Regulation will only be allowed if they are representative of normal driving. | Циклы предварительной подготовки в дополнение к тем, которые указаны в пункте 6.3 приложения 4а к настоящим Правилам, допускаются только в том случае, если они репрезентативны в части нормальных условий вождения. |
| Gases additional to those mentioned above could be considered, should new information warranting their inclusion be made available to Parties sufficiently prior to the conclusion of negotiations. | В дополнение к вышеперечисленным газам могут быть включены и другие газы при условии, что новая информация, гарантирующая их включение, будет представлена Сторонам достаточно заблаговременно до завершения переговоров. |
| Some respondents had employed staff from the inception of the IFRS project, while others were still looking for additional staff to assist with the accounting function. | Некоторые из компаний-респондентов указали, что они наняли сотрудников с самого начала проекта перехода на МСФО, в то время как другие ответили, что продолжают изыскивать дополнительный персонал в дополнение к существующему для выполнения бухгалтерских функций. |
| This addition was nevertheless placed in square brackets as some delegations felt that the section could also cover special, additional and voluntary inspections. | Это дополнение было, однако, заключено в квадратные скобки, поскольку некоторые делегации сочли, что данный раздел может относиться также к специальным и повторным осмотрам и осмотрам по требованию владельца. |
| It will also contain additional debt reduction measures on a bilateral basis which will be applied on top of the reductions made under multilateral operations. | Эта стратегия будет также включать дополнительные двусторонние меры по сокращению задолженности, которые будут применяться в дополнение к другим мерам по сокращению, осуществляемым в рамках многосторонних операций. |
| A protection against imitation will encourage additional research, designed to find other uses, advancements, innovations and refinement beyond the existing and protected patent. | Защита от имитации будет содействовать проведению дополнительных исследований, направленных на обнаружение других способов использования, улучшений, новшеств и доработок в дополнение к существующему и защищаемому патенту. |
| Moreover, because Cuba cannot acquire educational materials on the United States market, it must import them from more distant markets, with consequent additional freight costs. | В дополнение к тому, что Куба не может приобрести учебные материалы на рынке Соединенных Штатов, она вынуждена импортировать их с дальних рынков, в связи с чем страна несет дополнительные расходы на фрахт. |