Английский - русский
Перевод слова Additional
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Additional - Дополнение"

Примеры: Additional - Дополнение
Science high schools offer additional subjects and electives in Science, Mathematics, Research and English in addition to the requirements of the Basic Education Curriculum. В них предлагается изучение предметов по дополнительной или факультативной программе с научным, математическим или исследовательским уклоном и английскому языку в дополнение к общеобразовательной учебной программе.
An additional written statement was provided by the delegation of Spain and distributed as a handout (in Spanish), and a supplement to its original submission was supplied by the Russian Federation. Делегация Испании представила еще одно письменное сообщение, которое было распространено среди участников (на испанском языке) в качестве заявления для печати, а делегация Российской Федерации представила дополнение к своему первоначально направленному документу.
Any resources-related decisions taken subsequent to the adoption of the outline for a biennium by the General Assembly that give rise to additional resource implications would be included in regular budget proposals over and above the outline amount, as may be required. Любые касающиеся ресурсов решения, принятые Генеральной Ассамблеей после утверждения набросков на двухгодичный период и имеющие последствия в плане выделения дополнительных ресурсов, будут по мере необходимости учитываться в предложениях по регулярному бюджету в дополнение к сумме, предусмотренной в набросках.
A periodic management report to the legislative body, in addition to reports to the organization's management and to a central organization, provides some additional assurance that management is giving internal controls the attention needed to promote efficient and effective operations. В одном из периодических управленческих отчетов директивному органу, представленному в дополнение к отчетам, направленным руководству организации и центральному органу, даются дополнительные заверения в том, что руководство уделяет системе внутреннего контроля необходимое внимание с целью обеспечения ее эффективного и действенного функционирования.
In addition to the existing eight posts for this purpose, seven additional General Service posts are requested: two camera operators, two video operators, two video editors and one sound technician. В дополнение к существующим восьми должностям сотрудников, занимающихся этими функциями, испрашивается еще семь должностей категории общего обслуживания: двух кинооператоров, двух видеооператоров, двух видеоредакторов и одного звукооператора.
Many language staff add additional official languages to their areas of expertise by studying and mastering other official languages in the language programme at their duty station, thus improving their effectiveness within the Organization. Многие сотрудники на лингвистических должностях в дополнение к тем языкам, которыми они уже владеют, изучают и осваивают другие официальные языки в рамках программы изучения языков в местах своей службы, что способствует повышению степени их отдачи для Организации.
As an additional step in its commitment to guarantee the right to life, the Brazilian Government ratified, on 13 August 1996, the Protocol to the American Convention on Human Rights on the abolition of the death penalty. З. В дополнение к своему обязательству гарантировать право на жизнь бразильское правительство ратифицировало 13 августа 1996 года Протокол к Американской конвенции о правах человека, касающийся отмены смертной казни.
The total of $35.3 million (administrative expenditure) plus $2.9 million (additional to the operational reserve) equals $38.2 million. Сумма из 35,3 млн. долл. США (административные расходы) и 2,9 млн. долл. США (дополнение к оперативному резерву) составляет 38,2 млн. долл. США.
Some 750 MONUSCO troops were redeployed to Pinga, Kibua and Walikale in North Kivu to conduct the military operations, which were additional to those undertaken by MONUSCO temporary and company operating bases in the area. Примерно 750 военнослужащих МООНСДРК было направлено в Пингу, Кибуа и Валикале в Северном Киву для проведения военных операций в дополнение к тем операциям, которые уже проводятся временными и ротными оперативными базами МООНСДРК в данном районе.
We have redoubled our efforts to secure pledges for the withdrawn assets, which are additional to the 14 helicopters and other air assets authorized by the Security Council in its resolution 1843 (2008) for which pledges have yet to be received. Мы удвоили усилия, необходимые для мобилизации взносов на цели покрытия расходов, связанных с выводом материально-технических средств, в дополнение к 14 вертолетам и другим воздушным средствам, которые были санкционированы Советом Безопасности в его резолюции 1843 (2008) и на которые взносы еще не получены.
The funding for adaptation on climate change should be additional to official development assistance funding for reaching the Millennium Development Goals; Финансирование деятельности по адаптации к изменению климата должно осуществляться в дополнение к финансированию в рамках официальной помощи в целях развития для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Any inclusion of the equipment of devices additional to those listed above must not interfere with the proper operation of the mandatory devices or with the reading of them. Любое включение в оборудование каких-либо устройств в дополнение к перечисленным выше не должно создавать помех для надлежащего функционирования обязательных устройств или для считки их показаний.
As MINURSO is required to provide accommodation to its personnel, these premises are required for the residential accommodation of additional civilian personnel to be deployed in the Mission area, in addition to those provided at no cost by the host Governments. Поскольку МООНРЗС должна обеспечивать свой персонал жильем, эти помещения требуются - в дополнение к предоставляемым на безвозмездной основе правительствами принимающих стран - для размещения дополнительного гражданского персонала, который будет развернут в районе действия Миссии.
In addition to existing criteria, students must now complete the programme within the number of periods of study normally specified by the school, plus one additional period, if necessary. В дополнение к существующим в настоящее время критериям учащиеся должны завершить программу обучения в течение ряда периодов обучения, обычно определяемых учебным заведением, при этом в случае необходимости может быть предусмотрен еще один дополнительный период.
In addition to the rules contained in Protocol II as amended, further consideration should be given to additional measures: Requiring that all AV mines, including those emplaced by hand, should be detectable and equipped with either self-destruct or self-neutralisation features. В дополнение к правилам, содержащимся в Протоколе II с внесенными в него поправками, необходимо более подробно рассмотреть дополнительные меры: Предусмотреть, чтобы все ПТр мины, включая те, которые устанавливаются вручную, были обнаруживаемы и оснащены либо механизмом самоуничтожения, либо механизмом самодеактивации.
In addition to conclusions and recommendations on ways and means of strengthening such cooperation outlined above, the following additional proposals and recommendations were put forward: В дополнение к вышеприведенным заключениям и рекомендациям по путям и способам укрепления подобного сотрудничества, были сделаны следующие предложения и рекомендации:
A further expansion of the training facilities at the Haitian National Police school is now envisaged, with the objective of providing it with additional capacity to conduct higher-level training, in addition to the basic training that it can now provide for two 700-cadet promotions simultaneously. В настоящее время предусматривается дальнейшее расширение учебных возможностей в школе национальной полиции Гаити, с тем чтобы обеспечить ее дополнительными возможностями для осуществления подготовки более высокого уровня, в дополнение к базовой подготовке, которую она может в настоящее время осуществлять одновременно для двух наборов в составе 700 курсантов.
In addition, the Government committed to providing annual sums to encourage Israelis to work in the agricultural field by way of bonuses and additional payments for long-term work in this field. В дополнение к этому правительство обязалось ежегодно выделять средства для того, чтобы побуждать израильтян работать в секторе сельского хозяйства, предоставляя премии и дополнительные выплаты за длительную работу в этом секторе.
This goal is pursued through implementation of a prior informed consent procedure and a number of additional requirements such as minimization of generation and cross-border transport of wastes, in addition to treatment and disposal of wastes as close as possible to their source. Эта цель реализуется посредством осуществления системы предварительного уведомления, а также использования ряда таких дополнительных требований, как минимизация образования и трансграничной перевозки отходов в дополнение к обработке и удалению отходов как можно ближе к их источнику.
This will create a substantial additional workload for the Committee, who will have to manage the consideration of individual petitions within the frame of two sessions per year in addition to its consideration of State party reports. Это приведет к значительному дополнительному увеличению объема работы для Комитета, которому придется справляться с рассмотрением индивидуальных петиций в рамках двух сессий в год в дополнение к рассмотрению докладов государств-членов.
Alongside the substantial additional evidence of the violations committed by Qadhafi forces that the Commission was able to gather for the present report, a significant amount of new information was also gathered relating to violations by the thuwar. В дополнение к важным дополнительным доказательствам нарушений, совершенных силами Каддафи, которые Комиссия смогла собрать в ходе подготовки настоящего доклада, был собран также значительный объем новой информации, связанной с нарушениями со стороны тувар.
The Committee noted with appreciation that significant extrabudgetary resources had been provided by various member States to support UN-SPIDER activities in 2008 and 2009 and that, in addition to the contributions received to date, Austria and the Czech Republic would be making additional financial contributions. Комитет с признательностью отметил, что различные государства-члены предоставили значительные внебюджетные ресурсы для поддержки мероприятий СПАЙДЕР-ООН в 2008 и 2009 годах и что в дополнение к уже полученным взносам Австрия и Чешская Республика предоставят дополнительные финансовые взносы.
When several large firms in an area, or several within an important sector, need to close or downsize within a fairly short period, additional social costs arise that extend beyond what we have considered so far. Когда нескольким крупным предприятиям в регионе или в одном и том же важном секторе приходится одновременно закрываться или сокращать свой штат в течение довольно короткого периода времени, в дополнение к уже рассматривавшимся социальным издержкам могут возникнуть и другие.
The request was for an additional $404 million to support nearly 2 million people affected by the current conditions, in addition to the 2.6 million people assisted during the previous six months. На этот раз они запросили еще 404 млн. долл. США для оказания помощи почти 2 миллионам человек, оказавшихся в нынешней ситуации, в дополнение к 2,6 миллионам человек, которым оказывалась помощь в предшествующие шесть месяцев.
The Security Council, in its resolution 1745 (2007), authorized deployment of a fifth formed police unit, with an additional 140 police officers to supplement the existing four formed police units, particularly during the period preceding and following the parliamentary elections of June 2007. Совет Безопасности в своей резолюции 1745 (2007) уполномочил развертывание пятого сформированного полицейского подразделения численностью 140 человек в дополнение к уже существующим четырем сформированным полицейским подразделениям, в частности в период до начала и после проведения в июне 2007 года парламентских выборов.