The Working Group recalled that it had agreed to implement the right of appeal (additional to the right of review) required by UNCAC. |
Рабочая группа напомнила, что она приняла решение предусмотреть право на апелляцию (в дополнение к праву на обжалование), которое закреплено в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
An additional factor accentuating these differences is that construction workers have a trade union which has a collective agreement providing for wages that are much higher than the minimum wage. |
В дополнение к сказанному выше следует отметить, что в секторе строительства существует профсоюз, который заключил коллективное соглашение, предусматривающее значительно более высокий уровень заработной платы по сравнению с минимальным, что влечет за собой углубление этих различий. |
As a direct consequence of World War I, an additional protocol to the Geneva Convention was adopted in 1925 which outlawed the use of suffocating or poisonous gases and biological agents as weapons. |
Учитывая опыт Первой мировой войны, в 1925 году было утверждено новое дополнение к Женевской конвенции, поставившее вне закона использование в качестве оружия удушающие и ядовитые газы и биологические вещества. |
(b) Nevertheless, they would, using their proposed definition as a working hypothesis, draw up an itemized list additional to the inventory already being worked out by the other parties. |
Ь) тем не менее они, используя предлагаемое ими определение в качестве рабочей гипотезы, подготовят конкретный список в дополнение к инвентарному перечню, уже составляемому другими сторонами. |
There is no need to indicate the additional technical names normally required to supplement the proper shipping name, although nothing prevents from doing it; |
Нет необходимости, но и не запрещается указывать в дополнение к надлежащему отгрузочному наименованию обычно требуемые технические названия; |
This value reflects international impacts of a project which is additional to the value that would have resulted from that project solely within regional and/or national boundaries. |
Речь идет именно о международной выгоде (в дополнение к той выгоде, которая может быть получена в рамках региональных и/или национальных границ). |
Moreover, there will be additional routine matters to handle, such as lifting witness protection orders and any pre-trial for fugitives arrested on or after 1 July 2011. |
В дополнение к этому необходимо будет заниматься решением повседневных вопросов, таких как отмена постановлений о защите свидетелей и проведение досудебной работы в связи с арестами лиц, скрывавшихся от правосудия, произведенными 1 июля 2011 года или позднее. |
While it recognized that authentication measures other than passwords involved additional cost, such tests could give UNHCR an indication of the current trustworthiness of their current practices. |
УВКБ признало, что введение мер идентификации в дополнение к паролям связано с дополнительными расходами, однако такие проверки могли бы помочь Управлению определить, насколько надежными являются используемые в настоящее время методы. |
15-9.1 In addition to the life jackets specified in 10-5.4.2. and 10-5.4. passenger vessels shall be supplied with additional lifejackets for children in quantity equal to 10 per cent of the total number of passengers. |
15-8.9 В дополнение к аптечке первой помощи, указанной в девятом абзаце пункта 10-2.1, должны быть предусмотрены дополнительные комплекты в достаточном количестве. |
In a separate process, the Department has been working with the Office of Human Resources Management to secure the classification of some National Officer posts at the NO-C level, which will have no additional budgetary implications. |
В дополнение к этому Департамент совместно с Управлением людских ресурсов добивается присвоения ряду должностей национальных сотрудников уровня НС-С, что не будет иметь дополнительных последствий для бюджета. |
Shirer also claims that Hindenburg Junior received 5,000 additional acres to his estates at Neudeck in addition to rapid advancement in the German Armed Forces. |
Ширер также утверждает, что Гинденбург-младший получил дополнительные 5000 акров земли к своим поместьям в Нойдеке в дополнение к быстрому повышению в чине. |
The expansion comes with four additional guild cards and one extra Wonder board - the Colosseum of Rome, which, appropriately enough, grants abilities related to the new leader cards. |
Дополнение содержит четыре дополнительные карты гильдий и одно новое Чудо света - Колизей Рима, который, соответственно получает дополнительное преимущество при использование карт лидеров. |
During a Nintendo Direct presentation in November 2015, Nintendo announced free downloadable content (DLC) for the game, which introduces a new dungeon called "The Den of Trials" and two additional costumes. |
В декабре 2015 года компания Nintendo выпустила бесплатное загружаемое дополнение «The Den of Trials», включающее в себя несколько новых игровых уровней и дополнительные костюмы персонажей. |
In view of the employer's claims, the author filed an additional case for gender-based discrimination in the workplace before the Kocaeli 3rd Labour Court which joined these two cases. |
В связи с этими претензиями автор представила новые материалы, касающиеся гендерной дискриминации на рабочем месте, в третий суд по трудовым спорам Коджали в дополнение к двум предыдущим жалобам. |
In addition to long-standing challenges such as imbalances in the international trading system and structural constraints common to many low-income commodity-dependent countries, the cotton sector suffered additional blows caused by the world economic downturn. |
В дополнение к таким застарелым проблемам, как дисбалансы в международной торговой системе и сдерживающие факторы структурного характера, которые характерны для многих стран с низким уровнем доходов, находящихся в зависимости от сырьевого сектора, сектор хлопководства понес еще и потери, обусловленные мировым экономическим спадом. |
By the end of September an additional 5,480 soldiers had entered the disarmament, demobilization and reintegration programme, beyond the 15,355 that had been disarmed before the decree was issued. |
К концу сентября еще 5480 солдат стали участниками программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в дополнение к 15355 солдатам, которые разоружились еще до издания вышеупомянутого указа. |
Consequently, an additional provision of $24,955,500 before recosting would be required over and above the resources of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. |
В соответствии с этим ассигнования в размере 24955500 долл. США до пересчета потребуются в дополнение к средствам предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Is an excellent additional grass cutter that can be mounted on flail mower ELITE L or ELITE. It cuts the grass around the trees and vines without damaging it. |
Уборочная гидравлическая ротационная косилка (BDR) - отличное дополнение к косилке, позволяющая косить или измельчать траву вокруг... |
Following the rapid change from a loose formation to a rigid line of battle both fleets raised their colours; each British ship added additional Union Flags in its rigging in case its main flag was shot away. |
После быстрого перестроения от свободного формирования к строгой линии оба флота подняли свои цвета; британские суда в дополнение к этому шли с поднятыми флагами Великобритании на случай потери основного флага. |
According to information received by the Committee, the low salaries are too low for the high cost of living, leaving many Guineans to supplement their incomes through additional jobs, as the majority of civil servants are forced to do, quite illegally. |
Согласно информации, полученной Комитетом, низкая заработная плата и дороговизна жизни вынуждают многих жителей Гвинеи, в том числе государственных служащих, заниматься побочной деятельностью в дополнение к своей основной работе. |
Seapower magazine reported the Hellenic Navy refused to accept Papanikolis; additional problems noted were inadequate air-independent propulsion system output power, inappropriate periscope vibration, sonar flank array problems and seawater leakage into the ship's hydraulics. |
Журнал Seapower (англ.)русск. сообщил, что ВМФ Греции отказались принимать Papanikolis, так как в дополнение к указанным проблемам возник вопрос по неадекватной мощности воздухонезависимой двигательной установкой, неприемлемой вибрации перископа, проблемы с боковыми сонарными массивами и протечками морской воды в корабельную гидравлику. |
This estimate provides for the purchase of 92 antenna bases ($55,200) additional to the 40 being transferred from UNPF stock to UNMIBH, in accordance with 1 antenna base per location. |
В смете по этой статье предусмотрена закупка 92 центральных станций (55200 долл. США) в дополнение к тем 40, которые будут переданы МООНБГ из запасов МСООН, из расчета 1 центральная станция на каждое место базирования. |
In our view, seeking to elaborate criteria additional to those contained in Article 23 is likely to be an unproductive distraction from the main business of the Working Group and we would discourage travel down that path. |
С нашей точки зрения, усилия, направленные на выработку новых критериев в дополнение к изложенным в статье 23, окажутся, скорее всего, бесполезным отвлечением сил от решения стоящей перед Рабочей группой главной задачи, и мы бы настоятельно не советовали идти этим путем. |
On 26 January 2006, an additional section XIV bis of article 6 of the Act establishing the Human Rights Commission was published in the Diario Oficial de la Federación, requiring that body to observe the follow-up, assessment and monitoring of gender equality. |
26 января 2006 года в официальных ведомостях было опубликовано дополнение к разделу XIV-бис статьи 6 Закона о НКПЧ, в соответствии с которым последней поручался контроль, оценка и надзор в области равенства между мужчинами и женщинами. |
In March 2012, an intergovernmental pact was signed between Vietnam and South Korea, to start a one-year feasibility study for the construction of four Korean-developed APR-1400 nuclear reactors, additional to the NPP's signed with Russia and Japan. |
В марте 2012 года было подписано межправительственное соглашение между Вьетнамом и Южной Кореей, чтобы в том же году начать технико-экономическое обоснование для строительства в апреле четырех корейских усовершенствованных ядерных реакторов APR 1400 (1400 МВт), в дополнение к этому подписаны соглашения с Россией и Японией. |