The Working Group did not have time fully to consider the proposed amendment and the objections thereto and decided to submit the proposed additional paragraph within square brackets to the Commission for consideration. |
В порядке разъяснения было указано, что предлагаемое дополнение призвано пояснить, что аккредитивы и сделки, с которыми они связаны, исключаются не из сферы применения проекта конвенции в целом, а только из сферы действия положений, касающихся подлинных документов. |
But realizing the Millennium Development Goals will require an estimated $50 billion a year additional to current development assistance. |
Но достижение целей, определенных Декларацией тысячелетия в области развития, потребует, по оценкам, ежегодно 50 млрд. долл. США в дополнение к нынешней помощи в области развития. |
France supports the programme by seconding experts to such projects and through extrabudgetary contributions (additional to its contribution to the Technical Cooperation Fund) for the financing of so-called "footnote/A" projects. |
Франция поддерживает эту программу, предоставляя своих экспертов для участия в проектах, а также внося внебюджетные взносы для финансирования так называемых проектов "из сноски А" в дополнение к внесению взносов в Фонд технического сотрудничества. |
In light of the complementarity of these activities, the additional, incremental costs of adding Rotterdam-related technical assistance to the activities of the Multilateral Fund may be modest. |
С учетом взаимодополняющего характера таких мероприятий дополнительные расходы на оказание технической помощи в рамках Роттердамской конвенции в дополнение к мероприятиям по линии Многостороннего фонда могут быть весьма незначительными. |
Some representatives supplemented information contained in national reports presented to the Sub-commission by providing additional statistics on drug seizures and on the enhancement of drug law enforcement capacities at border crossings. |
Некоторые представили сообщили новую информацию в дополнение к своим национальным докладам, направленным Подкомиссии, представив дополнительные статистические данные об изъятиях наркотиков и укреплении потенциала органов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках на пограничных пунктах. |
In order to attend to this shortcoming, it is proposed to supplement the existing staff with four additional Movement Control Assistants (national General Service staff) to cover the two shifts. |
В целях устранения этого недостатка предлагается создать в дополнение к существующему персоналу четыре дополнительные должности диспетчеров-помощников (национальные сотрудники категории общего обслуживания), что позволит вести работу в две смены. |
The increase under this heading relates to the purchase of additional equipment to supplement and upgrade existing systems as a result of the relocation/reconfiguration of offices, as well as to higher provisioning for commercial communications. |
Рост расходов по этому подразделу объясняется закупкой нового оборудования в дополнение к существующим системам и их модернизацией в связи с переездом/реорганизацией отделений, а также более широким использованием коммерческих видов связи. |
The representatives of the Secretary-General clarified that the purchase of five additional recovery trucks is intended to complement rather than replace the existing ex-UNPF heavy recovery trucks. |
Представители Генерального секретаря пояснили, что пять дополнительных эвакуационных машин приобретаются не для замены, а в дополнение к имеющимся большим ремонтно-эвакуационным автотранспортным средствам, ранее принадлежавшим бывшим МСООН. |
The additional requirement of $87,600 is for general temporary assistance to supplement the existing security and safety capacity during meetings of intergovernmental organs on the United Nations Office at Geneva premises. |
Дополнительные ассигнования в размере 87600 долл. США предназначены для оплаты услуг временного персонала общего назначения в дополнение к нынешним штатам Секции охраны и безопасности на периоды проведения заседаний межправительственных органов в помещениях Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Reference was also made to a study announced by the European Commission on additional legal measures to complement the FLEGT scheme, which would be released in the course of 2008. |
Они также упомянули об объявленном Европейской комиссией исследовании, которое посвящено выработке правовых мер в дополнение к программе ПУТЛС и результаты которого должны быть опубликованы в течение 2008 года. |
There was consequently a need for an additional appropriation of $33,774,100 which would need to be assessed, in addition to the amount of $264,625,200 already appropriated. |
Поэтому необходимы дополнительные ассигнования в размере ЗЗ 774100 долл. США, которые будет необходимо начислить в виде взносов в дополнение к уже ассигнованной сумме в размере 264625200 долл. США. |
Provision is made for the purchase of six additional hand-held night observation devices at $12,000 each to supplement four hand-held and 29 tripods currently on hand. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение дополнительно шести портативных приборов ночного видения стоимостью 12000 долл. США каждый в дополнение к уже имеющимся четырем портативным приборам и 29 приборам на треножниках. |
UNDP/GEF seed resources will be matched by additional co-financing from the countries of the region and from bilateral and multilateral organizations directed towards the global FOCADES account or to specific thematic accounts. |
В дополнение к начальному капиталу, предоставленному ПРООН/ГЭФ, на основе совместного финансирования будут выделены дополнительные ресурсы, которые поступят от стран региона и двусторонних и многосторонних организаций и будут переведены на глобальный счет ФОКАДЕС или на конкретные тематические счета. |
As a result, Parliament had allocated to the Ministry an additional 500 million Uganda shillings, which would supplement the Ministry's usual two-per-cent share of the national budget. |
В результате Народное собрание ассигновало министерству 500 млн. угандийских шиллингов в дополнение к двум процентам национального бюджета, выделяемым министерству в обычном порядке. |
Such relationships are entered into for a variety of reasons, including the situation where a female refugee does so in the expectation or hope that she may be rewarded with additional goods and services beyond what she would normally be entitled to receive. |
Такие связи возникали по целому ряду причин, включая ситуацию, когда женщина-беженка делает это, надеясь или рассчитывая, что за это она получит продукты питания и услуги в дополнение к тем, на получение которых она обычно имеет право. |
Now that the total number of proposed meetings additional to those scheduled in the calendar of conferences and meetings is known, the possibility of servicing the three sets of meetings listed above may be reviewed. 96-36148 (E) 121296/... |
З. Теперь, когда уже известно общее число предлагаемых заседаний в дополнение к тем, которые включены в утвержденное расписание конференций и совещаний, можно вновь вернуться к вопросу об обслуживании трех серий заседаний, перечисленных выше. |
One of the directors is discharging the additional responsibility of Managing Director, which includes overall programme direction and delivery, ensuring integrated UNEP programme development and overall monitoring of all outputs. |
Один из директоров в дополнение к своим функциям выполняет обязанности Директора-распорядителя, в частности несет ответственность за общее управление программами и их осуществление, обеспечение комплексной разработки программ ЮНЕП и общий контроль за результатами всех мероприятий. |
To the extent that the annual sales tax return is accepted as additional work, this does not include the review of any special accounting prerequisites nor of the issue as to whether all potential legal sales tax reductions have been claimed. |
Если в дополнение к вышеуказанному "Wirtschaftsprüfer" соглашается подготовить ежегодную декларацию по налогу с оборота, она не обязана проверять соблюдение особых требований к бухгалтерскому учету или определять, использовал ли клиент в полном объеме все возможные скидки с налога с оборота. |
9.4 With respect to the author's claims under article 2, the Committee considers that the author's contentions in this regard do not raise issues additional to those considered under other articles invoked, which are considered below. |
9.4 Касаясь претензии автора по статье 2, Комитет отмечает, что утверждения автора в этой связи не влекут за собой постановки каких-либо новых вопросов в дополнение к вопросам со ссылкой на другие статьи, которые рассматриваются ниже. |
In addition to serious operational and security implications for the Mission, these flight deviations have resulted in considerable additional expense, totalling $2,290,000 to date. |
В дополнение к серьезным оперативным последствиям и последствиям в области безопасности для Миссии эти отклонения в маршруте полетов привели к значительным дополнительным расходам, которые на настоящий момент составили 2290000 долл. США. |
In addition, the State Secretariat for Security is working with the chiefs of the training departments of both bodies as well as with Amnesty International to develop additional teaching material and incorporate the advice of experts from NGOs. |
В дополнение к этому Государственный секретариат по вопросам безопасности совместно с высшим руководством департаментов по подготовке сотрудников полиции и Гражданской гвардии, а также с организацией "Международная амнистия" работает над совершенствованием такой подготовки путем разработки дидактических материалов и привлечения экспертов неправительственных организаций в качестве консультантов. |
In addition to being able to use and learn new abilities, they can also be equipped with additional weapons, armour or potions that grant the hero with both offensive and defensive skills and bonuses. |
В дополнение к возможности применять и исследовать способности, они могут также получить дополнительное оружие, броню или микстуры, повышающие параметры атаки и защиты, а также дающие премии. |
In the fourth variant, the structural design according to the second variant is supplemented by that the closing element is embodied in the form of an axle which is provided with a radial groove, is used for arranging additional discs and comprises a bush. |
В четвертом варианте выполнения бокса в дополнение к конструкции бокса по второму варианту указано, что запорный элемент выполнен в виде оси с радиальным пазом для размещения дополнительных дисков, а также он снабжен втулкой. |
Marker posts and spars shall be used as additional signs supplementing buoys in order to give a clearer indication of the limits of the fairway over difficult sills and in order to mark underwater obstacles. |
4.1.9 Вехи и швемеры выставляются в качестве вспомогательных знаков в дополнение к буям для лучшего обозначения границ ходовой полосы на затруднительных перекатах и для ограждения отдельных подводных препятствий. |
The Mission CD expansion added three additional campaigns of five missions for each race, plus three "Settlement" missions and three "Conflict" missions. |
Дополнение Mission CD вносило три новые кампании из пяти миссий, и по три миссии для игровых режимов Конфликт и «Поселение». |