Additional military logistics elements will enhance support in the early stages, provided that Member States are prepared to assist with various capacities, such as strategic lift capacity, in addition to what is provided for in the heavy support package. |
Дополнительные элементы тылового обеспечения войск укрепят процесс оказания поддержки на ранних этапах, при условии что государства-члены будут готовы предоставить в дополнение к средствам, предусмотренным в тяжелом пакете мер поддержки, различные услуги, такие, как обеспечение стратегических воздушных перевозок. |
Austria is complementing this initiative with legislation to explicitly integrate grave breaches of the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols and the Convention against Torture, as well as the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance into domestic criminal law. |
В дополнение к этой инициативе Австрия намерена напрямую включить во внутригосударственное законодательство грубые нарушения Женевских конвенций 1949 года и дополнительных протоколов к ним, а также нарушения Конвенции против пыток и Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
I should like here to note in particular that in addition to common article 1, article 89 of the first Additional Protocol to the Fourth Convention, the legal basis for the draft resolution before the Assembly, states that |
Я хотел бы здесь отметить, в частности, что в дополнение к общей статье 1 статья 89 первого дополнительного Протокола к четвертой Конвенции, правовой основе проекта резолюции, находящегося на рассмотрении Ассамблеи, гласит следующее: |
In addition to the 25 positions proposed for 2014-2015, 3 additional positions would be required from 2016 on. |
В дополнение к этим 25 должностям, предлагаемым на 2014 - 2015 годы, на период с 2016 года и далее потребовались бы три дополнительные должности. |
An additional 42,883 persons are still listed as missing. |
В дополнение к этому 42883 человека все еще числятся пропавшими без вести. |
The additional judicial bodies which had been created would give States more options for settling differences amicably. |
Наиболее значимые из них - это судебные механизмы урегулирования споров между государствами-членами и, в частности, Международный Суд. Созданные в дополнение к ним прочие юридические органы расширяют возможности государств по мирному урегулированию разногласий. |
An additional consequence is that a huge number of small planetesimals will remain, because giant planets are incapable of clearing them all out without the help of embryos. |
В дополнение к тому остается огромное количество мелких планетезималей, потому что планеты-гиганты не могут очистить все пространство без помощи протопланет. |
This commitment is flanked by an additional $9 billion pledged by the private sector. |
В дополнение к этой сумме 9 млрд. долл. США обязался предоставить частный сектор. |
On 22 April, the World Bank approved additional funding of $50 million to assist the Government to complete the objectives of the programme. |
Эти средства выделяются в дополнение к гранту в размере 22 млн. долл. США от Африканского банка развития для деятельности по реинтеграции. |
Also, 471 handie-talkies ($235,500) additional to the 1,250 being met from existing UNPF stock are required to provide each civilian police with a hand-held radio. |
Кроме того, потребуется закупить 471 портативный радиопередатчик (235500 долл. США) в дополнение к тем 1250, которые будут получены из существующих запасов МСООН, с тем чтобы обеспечить каждого гражданского полицейского портативным радиопередатчиком. |
A key challenge calling for action and framing the background for this deliberation is the need to ensure that resources earmarked for GPG concerns are additional to those geared to ongoing development assistance programmes. |
Одна из главных задач, которую необходимо решить и которая должна лежать в основе этого обсуждения, заключается в необходимости обеспечения выделения ресурсов, предназначенных для решения проблем предоставления ООБ, в дополнение к ресурсам, выделяемым на осуществление программ помощи в целях развития. |
(c) All additional charges and expenses occasioned in respect of navigation without impediment. |
с) все расходы и издержки, возникающие в дополнение к тем, которые причитаются в случае беспрепятственного судоходства. |
Moreover, the CSN is not perceived by some of these countries as generating significant additional benefits beyond existing planning tools. |
Кроме того, некоторые из этих стран считают, что ДНС не обеспечивает получения каких-то значительных выгод в дополнение к тем, которых можно добиться при помощи существующих инструментов планирования. |
Donor countries should consider effective ways of complementing country allocations of aid with additional allocations to GPG concerns. |
Странам-донорам следует рассмотреть эффективные пути выделения ассигнований на решение проблем, связанных с ООБ, в дополнение к ресурсам, распределяемым между странами в виде помощи. |
UNDP/GEF seed resources will be matched by additional co-financing from the countries of the region and from cooperating agencies and institutions. |
В дополнение к начальному капиталу, предоставленному ПРООН/Глобальным экологическим фондом, на основе совместного финансирования будут выделены дополнительные ресурсы, которые поступят из стран региона и сотрудничающих учреждений и организаций. |
An additional practacing range was built in the Squaw Valley-Deer Park area, in addition to the 250-meter (820 ft) range being available for training. |
Дополнительный тренировочный стенд был построен в районе Squaw Valley-Deer Park, в дополнение к 250-метровому стрельбищу, который использовался для тренировок. |
(In addition to Ruby, the RubyInstaller also comes with a bunch of additional libraries built in. |
(В дополнение к Ruby, "установщик в один клик" поставляется также в комплекте с набором дополнительных библиотек. |
Dear followed the album with Backstroke in 2004 and has also begun working under the harder-edged Audion alias, apart from additional monikers False and Jabberjaw. |
В следующем году Дир представил второй диск Backstroke и начал использовать псевдоним Audion в дополнение к другим его сценическим именам - False и Jabberjaw. |
For security reasons, access to the Plenary Hall will be controlled, in addition to the primary Conference passes, by six additional colour-coded access cards. |
По соображениям безопасности доступ в зал пленарных заседаний будут иметь лишь те лица, у кого в дополнение к основным пропускам на Конференцию имеется один из шести дополнительных пропусков определенного цвета. |
This additional staff capacity will be supplemented by additional operational requirements, including funds for other staff costs to meet peak periods of demand in security services, as well as security equipment and supplies. |
В дополнение к такому увеличению численности персонала возрастут оперативные потребности, включая объем финансовых средств для покрытия других расходов, связанных с персоналом, в периоды максимальной нагрузки на службы охраны, а также расходов на оборудование и предметы поставок для обеспечения безопасности. |
These activities in Vienna are additional to the celebrations that will be held in connection with the seventh meeting of the Conference of the Parties to the Vienna Convention this year in Dakar, Senegal.would have no additional budgetary repercussions for the Ozone Secretariat. |
Мероприятия в Вене будут проведены в дополнение к тем торжествам, намеченным в связи с седьмым совещанием Конференции Сторон Венской конвенции, которая состоится в этом году в Дакаре, Сенегал. |
The Germans had supplied Enigma operators with an additional two rotors to supplement the original three, and this increased the complexity of decryption tenfold. |
Немцы увеличили число роторов в Энигме на два в дополнение к первоначальным трем, что повысило сложность расшифровки в десять раз. |
Nearly all EuroNight trains require reservations and additional fare-supplements in addition to the regular cost of a ticket from the destination to the arrival point. |
Почти все поезда EuroNight используют тарифные надбавки для услуг в дополнение к регулярной стоимости билета от места отправления до пункта прибытия. |
However, it was also returning to the Member States the prerogative of deciding whether and how to accommodate ad hoc requests for additional meetings beyond those already scheduled, using established mechanisms. |
В то же время он также возвращает государствам-членам полномочия в отношении принятия решений о том, стоит ли удовлетворять особые просьбы о проведении заседаний в дополнение к уже запланированным, и о том, каким образом делать это, с использованием созданных механизмов. |
Concelebration and Communion under both kinds had meanwhile been permitted, and in 1968 three additional Eucharistic Prayers were authorized for use alongside the traditional Roman Canon. |
Тем временем были разрешены сослужение и причащение под обоими видами, и в 1968 году, в дополнение к традиционному Римскому канону, были добавлены ещё три евхаристические молитвы. |