Further takes note of paragraph 281 of the report of the International Law Commission, and requests the Secretary-General to continue his efforts to identify concrete options for support for the work of special rapporteurs, additional to those provided under General Assembly resolution 56/272 of 27 March 2002; |
принимает к сведению далее пункт 281 доклада Комиссии международного права и просит Генерального секретаря продолжать прилагать усилия по определению конкретных вариантов поддержки работы специальных докладчиков в дополнение к вариантам, предусмотренным резолюцией 56/272 Генеральной Ассамблеи от 27 марта 2002 года; |
We stress that the allocation of adaptation and mitigation funds should be additional to ODA commitments and should be fair, equitable and proportionate to the impact of climate change; |
Мы подчеркиваем, что выделение средств на адаптацию к изменению климата и смягчение его последствий должно осуществляться в дополнение к обязательствам по выделению ОПР и должно происходить справедливым и соразмерным образом, пропорционально последствиям климатических изменений; |
Moreover, if a Myanmar citizen commits an offence in a foreign country, legal action is taken against him under the laws of Myanmar, additional to the actions taken by host country under its laws. |
Кроме того, если гражданин Мьянмы совершает преступное деяние на территории иностранного государства, то в дополнение к тем мерам, которые принимаются указанной страной на основании ее законов, он привлекается к судебной ответственности на основании законов Мьянмы. |
Together they seek a total of $40 million immediate funding for the period 1995-1996, additional to a $37 million commitment already made by UNDP: |
Перед этими программами стоит общая задача изыскать в ближайшее время в общей сложности 40 млн. долл. США для финансирования деятельности в течение 1995-1996 годов в дополнение к обязательствам в размере 37 млн. долл. США, уже взятым на себя ПРООН: |
that the financing of joint activities shall be independent from and additional to financial obligations within the framework of the financial mechanism as well as to current Official Development Assistance (ODA) flows, |
что финансирование совместной деятельности осуществляется независимо от финансовых обязательств и в дополнение к ним в рамках финансового механизма, а также в дополнение к текущим потокам официальной помощи развитию (ОПР), |
If tailings, sediment and effluent are discharged in near-surface waters (above the thermocline), then there are additional impacts to those listed in section 4.2 above: |
Если отходы, осадки и сточные воды выбрасываются в околоповерхностные воды (выше термоклина), то в дополнение к видам воздействия, перечисленным в разделе 4.2 выше, отмечаются следующие: |
The options for future financing of the management and administration of the operational activities transferred to UNDP are prescribed by the decision of the General Assembly, whereby the resources for this task will be separate and additional to those for development activities. |
Варианты будущего финансирования мероприятий по управлению и руководству оперативной деятельностью, переданной Генеральной Ассамблеей в ведение ПРООН, указаны в решении Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которым ресурсы на эти цели будут выделены отдельно и в дополнение к ресурсам ПРООН на деятельность в целях развития. |
Without additional efforts to reduce such emissions beyond those in place today, emissions growth is expected to persist, driven by growth in global population and economic activities; |
Без дополнительных усилий по сокращению выбросов ПГ, которые будут осуществляться в дополнение к сегодняшним усилиям, объемы выбросов, как ожидается, будут увеличиваться ввиду роста мирового населения и расширения масштабов хозяйственной деятельности; |
The task force will examine the kind of criteria that are relevant for assessing progress towards this goal from the perspective of the right to development and the scope for considering additional indicators to supplement the existing list of indicators for periodic evaluation of Goal 8,. |
Целевая группа рассмотрит категорию критериев, которые имеют отношение к оценке прогресса в осуществлении этой цели с точки зрения права на развитие, и рамки для анализа новых показателей в дополнение к существующему перечню показателей для периодической оценки осуществления Цели 8. |
In addition to the activities listed in the reports of the subsidiary bodies at their thirty-ninth sessions, additional funds will need to be provided for the following activities requested from the secretariat: |
В дополнение к видам деятельности, перечисленным в докладах вспомогательных органов о работе их тридцать девятых сессий, необходимо будет выделить дополнительные средства для следующих видов деятельности, испрошенных у секретариата: |
In addition to examining the possibility of steps to reduce the existing number of treaty bodies, it is important for United Nations organs which are involved in the design of new procedures to bear in mind the desirability of limiting the number of additional bodies to be created. |
В дополнение к изучению возможности принятия мер с целью сокращения числа договорных органов важно, чтобы органы Организации Объединенных Наций, участвующие в разработке новых процедур, не забывали о желательности сокращения числа дополнительных органов, которые предполагается создать. |
In addition to the voluntary contribution in cash to the UNOMIG Special Account already reported in the amount of 400,000 Swiss francs (equivalent to $327,600) from the Government of Switzerland, an additional contribution of $513 has been received from the Government of Cyprus. |
В дополнение к добровольным взносам наличными в размере 400000 швейцарских франков (что эквивалентно 327600 долл. США), поступившим на специальный счет МООННГ от правительства Швейцарии, о чем уже сообщалось, был получен дополнительный взнос в размере 513 долл. США от правительства Кипра. |
In addition to the compulsory pension and disability insurance, for which republican pension and disability insurance funds are responsible, the law provides the possibility of voluntary pension and disability insurance for persons not covered by compulsory insurance or who wish additional coverage. |
В дополнение к системе обязательного пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности, которое обеспечивается республиканскими страховыми фондами, законодательство предусматривает возможность системы добровольного пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности для лиц, которые не охвачены обязательной системой страхования или которые желают иметь дополнительное покрытие. |
With regard to the establishment of two additional Field Service posts, to add to the current 27 posts in that category, the Advisory Committee requested and received information on the distribution of Field Service posts. |
Что касается учреждения двух дополнительных должностей сотрудников полевой службы в дополнение к имеющимся в настоящее время 27 должностям этой категории, то Консультативный комитет запросил и получил информацию о распределении должностей сотрудников полевой службы. |
Mr. ALLEN (United Kingdom) explained that his delegation's proposal was not meant to supersede existing paragraph 3, but to follow it, either at the end of it or as an additional paragraph. |
Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) разъясняет, что предложение его делегации было направлено не на замену существующего пункта 3, а на его дополнение - либо в его заключительной части, либо в виде дополнительного пункта. |
The following additional measures are proposed to be implemented to provide an adequate level of security for the complex, in addition to the measures already approved in the programme budget for the biennium 2002-2003: |
Для обеспечения надлежащего уровня безопасности комплекса в дополнение к мерам, уже одобренным в контексте бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, предлагаются следующие дополнительные меры: |
The following additional measures are proposed to be implemented to provide an adequate level of security for the complex, in addition to the measures already approved in the programme budget for 2002-2003: |
В дополнение к мерам, которые уже утверждены в бюджете по программам на 2002 - 2003 годы, предлагается принять следующие дополнительные меры в целях обеспечения адекватного уровня безопасности комплекса: |
In that connection, I would like to refer in particular to the 19 August agreement to deploy 100 additional observers to areas adjacent to South Ossetia, in addition to the eight observers in South Ossetia, 20 of whom were immediately sent to Georgia. |
В этой связи я хотел бы привлечь особое внимание к соглашению от 19 августа о развертывании еще 100 наблюдателей в районах, прилегающих к Южной Осетии, в дополнение к восьми наблюдателям, которые находятся в Южной Осетии, 20 из которых были незамедлительно направлены в Грузию. |
The deployment of five additional human rights officers in the provinces, in addition to the five now operating in the country, would do much to assist the Government to maintain and improve its commitment to the protection of human rights and fundamental freedoms in Sierra Leone. |
Размещение в провинциях еще пяти сотрудников по правам человека в дополнение к тем пяти, которые уже работают в этой стране, существенным образом помогло бы правительству в его усилиях по сохранению и упрочению его приверженности делу защиты прав человека и основных свобод в Сьерра-Леоне. |
The main report might be supported by additional reports from subsidiary bodies that could be Convention documents, separate publications or documents posted on the Convention's website. |
В дополнение к основному докладу могли бы быть подготовлены доклады вспомогательных органов в виде документов Конвенции, отдельных публикаций или документов, размещаемых на веб-сайте Конвенции. |
Since the debt burden is just one dimension of the problems of development financing, it is critical to ensure that funding for debt relief is additional and not an alternative to other forms of development assistance. |
Поскольку бремя задолженности является лишь одним из проявлений проблем финансирования развития, чрезвычайно важно обеспечить, чтобы финансирование деятельности по облегчению бремени задолженности осуществлялось в дополнение к другим формам помощи в целях развития, а не в качестве их альтернативы. |
This is additional to the Offices of the representatives of the Secretary-General in our countries, to the United Nations Development Programme and other programmes and agencies of the United Nations system and to the special envoys and special representatives of the Secretary-General. |
И это сделано в дополнение к канцеляриям представителей Генерального секретаря в наших странах, отделениям Программы развития Организации Объединенных Наций и другим программам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, а также специальным посланникам и специальным представителям Генерального секретаря. |
Relevant UNCITRAL texts included the Electronic Communications Convention; the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures, 2001; and the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, 1996, with additional article 5 bis as adopted in 1998. |
К числу соответствующих текстов ЮНСИТРАЛ относятся Конвенция об электронных сообщениях, Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях 2001 года и Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле 1996 года с принятой в дополнение к нему в 1998 году статьей 5 бис. |
To meet the requirements of the six integrated operational teams, each of which will include a Senior Military Liaison Officer, an additional Senior Military Liaison Officer post is requested, in addition to the five posts currently authorized. |
Чтобы соответствовать требованиям комплексных оперативных групп, каждая из которых будет включать старшего офицера военной связи, испрашивается дополнительная должность старшего офицера военной связи в дополнение к пяти уже санкционированным должностям. |
The European Union warmly welcomes Albania's stated readiness to accept, in addition to the huge numbers already admitted, additional deportees currently in the former Yugoslav Republic of Macedonia and at the borders of the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Европейский союз горячо приветствует проявленную Албанией готовность принять дополнительное число депортированных лиц, находящихся в настоящее время в бывшей югославской Республике Македонии и на границах бывшей югославской Республики Македонии, в дополнение к огромному числу уже принятых ею людей. |