The additional rights listed in article 14 mean that the Constitution need not restrict protection to civil and political rights in Equatorial Guinea but may extend it to other rights arising out of social, cultural and economic circumstances. |
Такое дополнение, предусмотренное в статье 14, обусловлено желанием конституционного законодателя не ограничивать, а расширить защиту гражданских и политических прав в Экваториальной Гвинее, распространив ее на остальные права, касающиеся социальной, культурной и экономической сферы. |
Beyond the existing domains, the TF recommended additional areas and as a result, there are now gender statistics available on topics as such Science and technology and Life balance. |
В дополнение к существующим областям ЦГ рекомендовала включить дополнительные области, и в результате этого в настоящее время гендерная статистика имеется по всем темам, таким, как наука и техника и организация времени. |
Ms. SVEAASS (Rapporteur for Iceland) thanked the delegation for the additional and excellent information it had provided to supplement the report and the written replies. |
Г-жа СВЕОСС (Докладчик по Исландии) благодарит делегацию за информацию, представленную в дополнение к докладу, а также за прекрасно подготовленные письменные ответы. |
Fourthly, in addition to urgently fulfilling all official development assistance commitments, particularly for Africa, new and additional financial resources are needed to address adaptation needs arising from the effects of climate change. |
В-четвертых, в дополнение к необходимости незамедлительно выполнить все обязательства в области оказания помощи развитию, особенно Африки, необходимо выделить новые и дополнительные финансовые ресурсы с целью адаптации к последствиям изменения климата. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights should continue its support and allocate additional human and financial resources for the Committee's work in addition to providing technical assistance for reporting or for implementation of concluding observations to those States parties that needed it. |
Управление Верховного комиссара по правам человека должно и впредь оказывать поддержку и выделять дополнительные людские и финансовые ресурсы для обеспечения работы Комитета в дополнение к оказанию технической помощи в деле представления докладов или осуществления заключительных замечаний тем государствам-участникам, которые в ней нуждаются. |
Further, it was said that option 2 only offered one solution for a deadlock situation, although there could be many other solutions, as, for example, the appointment of an additional arbitrator. |
В дополнение к этому было указано, что вариант 2 предлагает только один выход из тупиковой ситуации, хотя для этого могут быть использованы многие подходы, например, может быть назначен дополнительный арбитр. |
Hence, in addition to information provided by the Member State concerned, my Office is requested to prepare a compilation of information contained in relevant United Nations documents, while a summary of additional credible and reliable information from other stakeholders would also be considered. |
Таким образом, в дополнение к информации, предоставленной соответствующим государством-членом, моему Управлению предлагается подготовить подборку сведений, содержащихся в надлежащих документах Организации Объединенных Наций, и рассмотреть возможность составления резюме дополнительных достоверных и надежных данных, представленных другими заинтересованными сторонами. |
Under double-hatting arrangements, existing staff of the Tribunals would perform functions related to the operations of the Mechanism in addition to their current functions at the Tribunals, at no additional cost. |
На основе механизма возложения двойных обязанностей существующий персонал трибуналов будет выполнять функции, связанные с деятельностью Механизма, в дополнение к их нынешним функциям в трибуналах без дополнительных затрат. |
In addition to the arguments already put forward and to regard for the principles of social justice, the representative of ILO requested the Board to consider additional justifications for its proposal, namely: |
В дополнение к уже выдвинутым аргументам и к необходимости учета принципов социальной справедливости представитель МОТ просил правление принять во внимание дополнительные обоснования своего предложения, а именно: |
The conclusions of this analytical work, in support of the technical assistance already provided, will need to be finalized and might be published as an additional tool for capacity-building in this field. |
Результаты этой аналитической работы, проведенной в дополнение к уже оказанной технической помощи, потребуется доработать, и тогда они, возможно, будут опубликованы в качестве дополнительного механизма наращивания потенциала в этой области. |
As a result of these measures, however, the three remaining trials are proceeding at an intense pace, placing considerable additional strain on the trial team members, on top of the strain already imposed by staff attrition. |
Однако в результате этих мер три оставшихся разбирательства стали проводиться ускоренными темпами, что создало дополнительную нагрузку на членов судейских бригад в дополнение к той, которая уже возникла в результате ухода части сотрудников. |
All additional regulatory requirements specific to a nuclear project need to be fully understood and planned for (in addition to the required building standards being met), to allow the commissioning to be completed and the necessary approvals obtained. |
Для ввода АЭС в эксплуатацию и получения всех необходимых разрешений необходимо обеспечить полное понимание и учет всех дополнительных нормативных требований, установленных в отношении ядерных объектов (в дополнение к соблюдению обязательных строительных норм и правил). |
It is proposed that a museum be established to promote the activities of the Authority; consequently, in addition to the 37 established posts, one additional Professional post at the P-3 level and one additional General Service post are requested for the biennium 2015-2016. |
Предлагается создать музей, знакомящий с деятельностью Органа, в связи с чем на двухгодичный период 2015 - 2016 годов в дополнение к имеющимся 37 штатным должностям испрашивается одна должность категории специалистов на уровне С3 и одна должность категории общего обслуживания. |
Therefore, it is proposed to establish a double-shift system managed by the Mission Air Operations Centre, requiring one additional Air Operations Assistant, who will complement functions of an existing Air Operations Assistant, and two additional Movement Control Assistants. |
В связи с этим предлагается создать двухсменную систему, регулирование которой будет осуществлять Центр воздушных перевозок Миссии, для чего потребуется создать одну должность помощника по воздушным перевозкам в дополнение к уже имеющейся должности помощника по воздушным перевозкам и две дополнительные должности помощников по управлению перевозками. |
Additional provisions of $118,400 would be required over and above the resources initially proposed for the biennium 2006-2007, for servicing of the additional week of meetings of the seventh session of the Ad Hoc Committee. |
В дополнение к ресурсам, которые первоначально предлагалось выделить на двухгодичный период 2006-2007 годов, для обслуживания дополнительной недели заседаний в рамках седьмой сессии Специального комитета потребуются дополнительные ассигнования в размере 118400 долл. США. |
We concur with the views of the Secretary-General about the worsening food crisis, which could push an additional 10 million people into hunger and poverty, over and above the existing 800 million. |
Мы согласны с мнением Генерального секретаря об усилении продовольственного кризиса, в результате которого еще 10 миллионов человек могут оказаться в условиях голода и нищеты, в дополнение к нынешним 800 миллионам. |
Could the delegation provide additional examples of Supreme Court decisions to complement those mentioned in paragraph 37 of the report? |
Кроме того, он просит членов делегации привести другие примеры решений Верховного суда в дополнение к тем, которые упоминаются в пункте 37 доклада. |
Further to my last report, the Lebanese Armed Forces redeployed an additional three battalions to areas of Lebanon outside the UNIFIL area of operations to meet other security challenges, and returned the three companies that had been redeployed earlier. |
В дополнение к моему последнему докладу сообщаю, что Ливанские вооруженные силы передислоцировали еще три батальона в районы Ливаны, находящиеся вне зоны действий ВСООНЛ, для решения других задач в области обеспечения безопасности и вернули три роты, которые были передислоцированы ранее. |
Field offices are located in Gao, Timbuktu, Kidal and Mopti; in addition to civilian personnel, MINUSMA military and police contingents are deployed in those and additional locations in the north in relation to potential instability and secure communications and supply routes. |
Отделения на местах расположены в Гао, Томбукту, Кидале и Мопти; в дополнение к гражданскому персоналу в этих и других местах на севере страны развернуты воинский и полицейский контингенты МИНУСМА, что обусловлено потенциальной нестабильностью и необходимостью обеспечить безопасность каналов коммуникации и маршрутов снабжения. |
The participants appealed to Mali's bilateral and multilateral partners to supplement the resources mobilized by Mali, with the provision of additional funding, towards the implementation of the various components of the Road Map. |
Участники призвали двусторонних и многосторонних партнеров Мали выделить в дополнение к ресурсам, мобилизованным Мали, финансовые средства, необходимые для осуществления различных элементов «дорожной карты». |
Also at the 5th meeting, the Executive Secretary informed the SBSTA that the decisions and conclusions adopted at the twenty-second session would require resources of about USD 130,000, which are additional to the requirements for the Trust Fund for Supplementary Activities included in decision 16/CP.. |
Также на 5-м заседании Исполнительный секретарь проинформировал ВОКНТА о том, что решения и выводы, принятые на двадцать второй сессии, потребуют ресурсов в размере около 130000 долл. США в дополнение к потребностям ресурсов Целевого фонда для вспомогательной деятельности, определенным в решении 16/СР.. |
In this context, the proposal to establish a Human Rights Council appears to be an attempt to create a new principal organ additional to the Security Council and the Economic and Social Council. |
В этом контексте предложение создать совет по правам человека представляется попыткой создать новый главный орган в дополнение к Совету Безопасности и Экономическому и Социальному Совету. |
A large amount of State aid spending was debt cancellation, despite the Monterrey Consensus agreement that debt cancellation should be additional to ODA. |
Значительная доля расходов государств на оказание помощи выражалась в списании задолженности, несмотря на то, что в рамках Монтеррейского консенсуса была достигнута договоренность о том, что списание задолженности должно осуществляться в дополнение к ОПР. |
Ms. Morvai, referring to the difficult conditions facing seasonal workers, asked how many women formed part of the seasonal farm workforce, and what strategies, additional to the ones outlined in the report, had been envisaged to improve their conditions of employment. |
Г-жа Морваи, указав на трудные условия, с которыми сталкиваются сезонные рабочие, спрашивает, какова доля женщин среди сезонных сельскохозяйственных рабочих и какие предусматриваются стратегии, в дополнение к тем, что изложены в докладе, для улучшения условий их найма. |
In the light of the above, as described in paragraphs 124 to 131 of the present report, the Secretary-General proposes the establishment of additional temporary positions, to be maintained throughout 2015, to complement the existing temporary positions approved in 2014. |
В свете вышеизложенного, как об этом говорится в пунктах 124 - 131 настоящего доклада, Генеральный секретарь предлагает учредить новые временные должности, которые будут финансироваться в течение всего 2015 года, в дополнение к существующим временным должностям, утвержденным в 2014 году. |