UNDP has gone well beyond the role of "score-keeper" to actively working with partners on designing and implementing policies to accelerate MDG progress. |
ПРООН уже давно перешла от выполнения функций по обеспечению учета к осуществлению активного сотрудничества с партнерами в деле разработки и реализации стратегий ускорения хода достижения ЦРДТ. |
There was little specific attention to the need to engage boys actively in efforts to eliminate discrimination and violence against girls and to empower girls. |
Как таковой вопрос о необходимости активного вовлечения мальчиков в реализацию усилий в целях ликвидации дискриминации и насилия в отношении девочек и расширения их прав и возможностей практически не рассматривался. |
The Ministers stressed the importance of actively pursuing the deliberations that have been initiated by the Committee of Senior Officials on the further development of the capabilities of CSCE in conflict prevention and crisis management. |
Министры подчеркнули важность активного продолжения начатого Комитетом старших должностных лиц рассмотрения вопроса о дальнейшем развитии потенциала СБСЕ в области предотвращения конфликтов и регулирования кризисов. |
One example where civil society actively participates in the provision and processing of information for verification is the process established under the Chemical Weapons Convention, an arrangement that should be considered when establishing disarmament verification mechanisms. |
Одним из примеров активного участия гражданского общества в представлении и обработке информации для целей контроля является процесс, предусмотренный Конвенцией о химическом оружии. |
Our discussion today is intended to provide the General Assembly with additional instruments for introducing the ideals of peace more actively into the daily routines of the peoples of our countries. |
Нынешняя наша дискуссия призвана обогатить уже имеющиеся в арсенале Генеральной Ассамблеи инструменты для более активного внедрения идеалов мира в повседневную практику народов. |
Based on the above, a lively dialogue is being set up, and rules are being worked out for collaborating actively and equally with all the religious confessions on all the issues that concern them. |
На их основе идет налаживание заинтересованного диалога, выработка правил активного и равного сотрудничества со всеми религиозными конфессиями по всем интересующим вопросам. |
According to the defendant, the plaintiff's position as Commissioner of Police imposed on him "a devoir de reserve" and that as a high ranking officer of the State, the plaintiff should have refrained from actively and publicly participating in religious rites. |
Согласно ответчику, должность комиссара полиции возлагала на истца обязанность проявлять сдержанность и что в качестве высокопоставленного должностного лица государства истец должен был воздержаться от активного и публичного участия в религиозных обрядах. |
The National Report on the State of the Environment is being elaborateddrawn up without public participation, it doesn't haveis not up to date format and is not being disseminated actively (although it 'is available upon request). |
Национальный доклад о состоянии окружающей среды готовится без участия общественности, в нем не отражены последние данные, отсутствует система его активного распространения (хотя с ним можно ознакомиться по запросу). |
While the electronic forum provides the possibility for all to comment on the Manual, on an individual basis, the Task Force is aiming to organize adequate outreach activities in order to actively involve national experts. |
Хотя электронный форум обеспечивает всем заинтересованным сторонам возможность в индивидуальном порядке высказать свои замечания по этому руководству, Целевая группа стремится организовать надлежащую информационную деятельность для обеспечения активного участия национальных экспертов. |
The majority of the cotton produced is genetically modified to be resistant to the herbicide glyphosate or to actively kill pests through the production of Bt toxin (Bt-cotton). |
В большинстве своём хлопок генетически модифицирован с целью повышения устойчивости к гербициду Roundup и активного уничтожения вредителей за счет выделения токсина Bacillus thuringiensis (Bt-хлопка). |
As both he and Tarcov highlight, Locke's writings are full of directives to seek out knowledge actively and reflect on received opinion; in fact, this was the essence of Locke's challenge to innatism. |
Как отмечают Джолли и Тарков, в работах Локка содержится множество указаний о необходимости активного стремления к знанию и вреде общепринятых мнений - идей, составляющих самую суть локковской критики иннатизма. |
The cooperation of OSCE, and in particular the Office for Democratic Institutions and Human Rights, is expected to grow closer next year according to decisions taken by the Permanent Council to support the process more actively. |
Поддержка со стороны ОБСЕ, и в частности Бюро по демократическим институтам и правам человека, должна расшириться, поскольку Постоянный совет принял решения, направленные на оказание более активного содействия этому процессу. |
The first meeting between GUAM and Japan took place at the summit and resulted in the adoption of a statement establishing the basis for actively developing mutually beneficial contacts, especially in the area of transport and communications, energy and the environment. |
В рамках Саммита состоялась первая встреча ГУАМ-Япония, по итогам которой было принято Заявление, создающее основы для активного развития взаимовыгодных контактов, прежде всего в транспортно-коммуникационной, энергетической и экологической сферах. |
Women and men returning to the labour market are to receive the benefits that they require to aid in their return to the labour market through measures to actively promote employment. |
Мужчины и женщины, возвращающиеся на рынок труда, должны получать необходимую для такого возвращения помощь путем реализации программ активного трудоустройства. |
According to a survey in November 1998, there were 3 million jobless persons, or 12 per cent of the economically active population aged between 15 and 70, actively seeking employment and ready to work. |
Общий объем предложения рабочей силы был выше в несколько раз. лиц, или 12% экономически активного населения в возрасте 15-70 лет. |
Although there is a consensus on the importance of tenure security, it has been less easy for Governments and the scientific community to actively monitor and track performance. |
Хотя важность гарантий имущественных прав на недвижимость общепризнана, органы государственного управления и научное сообщество сталкиваются с определенными трудностями в плане ведения активного наблюдения за осуществлением таких гарантий и отслеживания результатов. |
Underlines the importance of closely consulting with and actively involving youth and youth organizations in the elaboration of the emerging post-2015 development agenda; |
подчеркивает важное значение тесного консультирования с молодежью и молодежными организациями и их активного вовлечения в разработку повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
Despite the ceasefire, dozens of children - including some as young as 12 - were reportedly recruited to actively take part in PLA and militia activities, in violation of international principles. |
Несмотря на прекращение огня, десятки детей, в том числе дети, которым едва исполнилось 12 лет, в нарушение международных принципов набирались для активного участия в действиях НОА и ополчения. |
The secretariat informed the Committee of its efforts to encourage actively the making of inventories, and, in particular, to promote strongly the Object-ID standard to assist in the rapid identification of objects that had been stolen or illicitly exported or imported. |
Секретариат проинформировал Комитет о предпринимаемых им усилиях по оказанию активного содействия подготовке списка культурных ценностей, и в частности внедрению стандарта идентификации, позволяющего быстро идентифицировать предметы, которые были похищены или незаконным образом вывезены из страны или ввезены в нее. |
They ranged from actively pursuing zero-sum power politics aimed at dominating the hemisphere and beyond, to engaging strategically with the US and other partners in Asia to sustain and enhance the existing rules-based international order. |
Они варьировались от активного следования силовой политике с нулевой суммой, направленной на доминирующее положение в полушарии и за его пределами, до стратегического сотрудничества с США и другими партнерами в Азии для поддержания и расширения существующего международного порядка, основанного на правилах. |
He suggested that the process of designing the investment fund would reflect the current financial and economic situation and would involve actively seeking potential investors interested in financing EE and RES projects. |
Представитель предложил учесть в процессе проектирования инвестиционного фонда текущую финансово-экономическую ситуацию и использовать его для активного поиска потенциальных инвесторов, заинтересованных в финансировании проектов в области Э-Э и ВИЭ. |
It is recommended that States Parties considering taking on the task as serving as a Co-Chair/Rapporteur recall that a central aspect of their responsibilities involves actively contributing to the analysis process. |
Рекомендуется, чтобы государства-участники, предусматривающие взять на себя задачу выполнения функций сопредседателя/содокладчика, помнили о том, что один из центральных аспектов их обязанностей предполагает внесение активного вклада в процесс анализа. |
However, while a notice-and-takedown system is one way to prevent intermediaries from actively engaging in or encouraging unlawful behaviour on their services, it is subject to abuse by both State and private actors. |
Однако, хотя система "удаление после уведомления" является одним из средств удержания посредников от активного осуществления или поощрения незаконных действий в рамках их услуг, ею злоупотребляют как государства, так и частные субъекты. |
In order actively to fulfil its international commitments under the UFCCCC, China will strive to control its greenhouse gas emissions, enhance its capacity to adapt to climate change and promote harmonious economic development for the population, resources and the environment. |
В целях активного выполнения своих международных обязательств в соответствии с РКИК ООН Китай приложит все усилия для обеспечения контроля за выбросами парниковых газов, укрепления своего потенциала по адаптации к изменению климата и содействия гармоничному экономическому развитию в интересах населения, экономии ресурсов и охраны окружающей среды. |
The Committee urges the State party to take all necessary measures to combat the impunity that perpetrators of offences under the Optional Protocol enjoy and to this aim, issue clear instructions to all prosecutors to actively prosecute those cases. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры по борьбе с безнаказанностью, которой пользуются лица, виновные в совершении преступлений в соответствии с Факультативным протоколом, и с целью дать всем лицам, осуществляющим судебное преследование, четкие инструкции относительно активного привлечения к уголовной ответственности по этим делам. |