The ECE Governments should strengthen their efforts to cooperate more actively and more closely through bilateral and multilateral arrangements in order to provide technical assistance to neighbouring countries. |
правительствам стран ЕЭК следует предпринимать более энергичные усилия для развертывания более активного и тесного сотрудничества в рамках двусторонних и многосторонних механизмов в целях оказания технической помощи соседним странам. |
Considering that countries are the core of the international statistical system, such regional meetings are a key instrument for actively involving all countries in international developments. |
Поскольку страны являются центральным звеном международной статистической системы, такие региональные совещания являются одним из основных средств обеспечения активного участия всех стран в работе на международном уровне. |
Furthermore, the Offices periodically collect reports from companies about personnel management with respect to women and demand strict compliance and make other efforts to provide guidance actively if problems are perceived. |
Кроме того, эти комиссии периодически запрашивают у компаний информацию об их кадровой политике в отношении женщин, требуют строгого соблюдения рекомендаций и предпринимают иные усилия для активного решения возникающий проблем. |
Improved procedures make the sanctions committees more credible and more effective, thus providing all States with a stronger incentive to engage early and actively in the implementation of sanctions. |
Усовершенствованные процедуры укрепляют доверие к комитетам по санкциям и повышают их эффективность, что является для всех государств более серьезным стимулом для скорейшего и активного осуществления санкций. |
In spite of the considerable efforts and the commendable work of the United Nations inspectors, we are of the opinion that they cannot achieve the required disarmament, because of the Baghdad regime's lack of willingness to cooperate by disarming immediately, actively and unconditionally. |
Несмотря на существенные усилия и похвальную работу инспекторов Организации Объединенных Наций, мы считаем, что они не в состоянии обеспечить необходимое разоружение из-за отсутствие готовности багдадского режима пойти на сотрудничество посредством немедленного, активного и безоговорочного разоружения. |
One of the objectives of the Greco programme is "the integration of foreign residents and their families who actively contribute to growth in Spain". |
Одной из задач Программы ГРЕКО является "интеграция иностранцев-резидентов и их семей с целью обеспечения их активного участия в процессе развития Испании". |
Based on its recommendations, UNDP will use the global programme to seek more actively opportunities to facilitate roles for the development and contribution of the international and domestic private sector in helping countries to realize the MDGs. |
На основе ее рекомендаций ПРООН будет использовать глобальную программу для более активного поиска возможностей развития международного и национального частного секторов и расширения их роли и вклада в достижение ЦРДТ. |
In order to implement these new offence provisions and to actively pursue the freezing of terrorist assets, both the police and the prosecutors will require training on these types of prosecutions and investigations. |
В целях осуществления этих новых положений, касающихся преступлений, и для активного замораживания активов, связанных с террористами, сотрудникам полиции и прокуратуры будет необходимо пройти подготовку по вопросам, связанным с этими видами уголовного преследования и расследования. |
Several representatives mentioned the need to actively involve other stakeholders in the fight against corruption and to build strategic partnerships with, among others, civil society, the private sector, non-governmental organizations, the media and educational institutions. |
Ряд представителей упомянули о необходимости активного вовлечения других заинтересованных участников в борьбу с коррупцией и установления стратегических партнерских связей, в том числе с гражданским обществом, частным сектором, неправительственными организациями, средствами массовой информации и образовательными учреждениями. |
In the area of policy space and international economic governance, UNCTAD had brought to the fore the need for developing countries to participate more actively in the development process. |
В вопросах, связанных с пространством для маневра в политике и с управлением международной экономикой, ЮНКТАД всячески подчеркивает необходимость более активного участия развивающихся стран в процессе развития. |
In line with the global strategy, and in response to the needs of affected countries in the region, the mission is to provide a framework that actively fosters effective regional partnerships that facilitate implementation of the Convention. |
В соответствии с глобальной стратегией и с учетом потребностей затрагиваемых стран региона ставится генеральная задача обеспечить основу для активного стимулирования эффективных региональных партнерств, содействующих осуществлению Конвенции. |
(b) Provide additional incentives to encourage men to participate more actively in child-raising and to share equally other domestic duties; |
Ь) установить дополнительные стимулы для поощрения более активного участия мужчин в воспитании детей и равного распределения иных домашних обязанностей; |
If working men and women do not feel they deserve to have the personal capacity to actively pursue employment that is both decent and secure, it is because they have lost their value and dignity in themselves. |
Когда трудящиеся мужчины и женщины не считают себя обладающими правом и потенциалом для активного поиска такой работы, которая являлась бы достойной и стабильной, это происходит оттого, что они утратили веру в свою ценность как личности и уважение к себе. |
The Executive Director indicates in paragraph 38 of the budget document that UN-Habitat has made substantial progress in its resource mobilization efforts and has initiated annual donor conferences with its development partners to engage them more actively. |
Директор-исполнитель в пункте 38 бюджетного документа отмечает, что ООН-Хабитат добилась значительных успехов в своей деятельности по мобилизации ресурсов и инициирует ежегодные конференции доноров с участием своих партнеров по развитию в целях их более активного вовлечения в процесс. |
The report of the Secretary-General on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict defines a framework in which UNOPS can contribute to the United Nations goals of more actively, visibly and expeditiously building stability and demonstrating peace dividends to affected populations. |
В докладе Генерального секретаря о миростроительстве в период сразу же после окончания конфликта определены рамки, в которых ЮНОПС может содействовать достижению целей Организации Объединенных Наций в области более активного, зримого и оперативного обеспечения стабилизации и демонстрации реальных дивидендов мира пострадавшим группам населения. |
It seeks to take full advantage of modern techniques and procedures like the SDMX (standard data and metadata exchange) protocol by actively using electronic questionnaires and securing agreements with other international organizations in order to lower the reporting burden on countries. |
Она стремится в полной мере использовать современные методы и процедуры, такие, как протокол об обмене статистическими данными и метаданными (ОСДМ), путем активного применения электронных опросных анкет и достижения договоренностей с другими международными организациями для того, чтобы уменьшить возлагаемое на страны бремя отчетности. |
Facilitate the computerization of the TIR procedure by actively contributing to drafting the required legal amendments to the TIR Convention. |
Облегчение компьютеризации процедуры МДП путем активного содействия разработке требуемых правовых поправок к Конвенции МДП |
From its bases in Diffra, Agok, Todach and Banton, UNISFA is helping to ensure a safe and secure environment by actively patrolling and escorting population movements when required. |
Со своих баз в Диффре, Агоке, Тодаче и Бантоне ЮНИСФА содействует созданию безопасных условий посредством активного патрулирования и сопровождения передвижений жителей, когда это требуется. |
The contribution of the RECs to the preparation of the EE-AoA report and the need to involve them actively in the extension of SEIS in the region were also emphasized. |
Были также подчеркнуты вклад РЭЦ в подготовку доклада ООСОСЕ и необходимость их активного привлечения к расширению СЕИС в регионе. |
Going forward, UNCTAD should continue to actively contribute to the work of the Economic and Social Council, including through active participation in a working group to be established by the General Assembly to further study and strengthen the smooth transition process. |
В будущем ЮНКТАД следует вносить активный вклад в работу Экономического и Социального Совета, в том числе путем активного участия в деятельности рабочей группы, которую должна создать Генеральная Ассамблея для дальнейшего изучения и активизации процесса плавного перехода. |
The Elections Steering Committee subsequently concluded that there was a further need to raise voters' awareness and proposed a number of measures to mobilize civil society to participate more actively in the electoral process. |
В связи с этим Руководящий комитет по выборам заключил, что существует необходимость дальнейшего повышения информированности избирателей и предложил ряд мер по мобилизации гражданского общества для более активного участия в избирательном процессе. |
The provisions of the Immigration and Residence Protection Bill are being actively examined to identify any further amendments which can be made to tackle the problems associated with such marriages. |
Положение законопроекта о защите иммигрантов и постоянных жителей в настоящее время являются предметом активного рассмотрения с целью выявления необходимости внесения любых дальнейших поправок для решения проблем, ассоциируемых с такого рода браками. |
Also, the Group is of the opinion that high-level officials of the United Nations could contribute to the promotion of the Instrument by actively highlighting its relevance and role as the main source of compiled official data on military spending available to the public. |
Группа также считает, что высокопоставленные должностные лица Организации Объединенных Наций могли бы внести свой вклад в содействие применению механизма путем активного информирования о его значимости и роли в качестве основного источника открытых скомпилированных официальных данных о военных расходах. |
Considering that a fundamental condition for ensuring long-term peace and strategic stability is to efficiently abide by the United Nations Charter, Turkmenistan pursues a steady and purposeful policy of peace and good-neighbourliness and actively encourages peaceful processes. |
Считая фундаментальным условием обеспечение долгосрочного мира и стратегической стабильности, четкое следование Уставу Организации Объединенных Наций, Туркменистан неуклонно и целенаправленно проводит политику миролюбия, добрососедства и активного содействия миротворческим процессам. |
The United Nations has taken a number of important steps at the summit and General Assembly level for more actively involving the private sector in the work of the Organization. |
На встречах на высшем уровне и в ходе Генеральной Ассамблеи Организация Объединенных Наций принимает ряд важных мер для обеспечения более активного вовлечения частного сектора в работу Организации. |