He welcomed the recognition by the World Bank and IMF that developing countries must be allowed to participate more actively in decision-making, and urged the World Trade Organization (WTO) to make development a central issue of trade negotiations. |
Он с удовлетворением отмечает признание Всемирным банком и МВФ того, что развивающимся странам должна быть предоставлена возможность для более активного участия в процессе принятия решений, и настоятельно призывает Всемирную торговую организацию (ВТО) отвести вопросам развития центральное место в торговых переговорах. |
The industry has the capacity to make people aware of the reality of today's 'coal' by actively working with communities and governments to invest in projects that make a difference to the living standards of society. |
Отрасль способна информировать общественность о реалиях использования угля в сегодняшних условиях на основе активного сотрудничества с общинами и правительством в деле осуществления проектов, способных изменить к лучшему жизнь общества. |
This would apply especially to non-discrimination provisions and to the obligation of States parties to refrain from actively violating economic, social and cultural rights or withdrawing legal and other protection relating to those rights. |
Особенно это относится к положениям о недискриминации и обязательству государств-участников воздерживаться от активного нарушения экономических, социальных и культурных прав или отмены положений относительно правовой или иной защиты в связи с этими правами. |
Outside the United Nations, States with influence over the parties should, instead of inaction, live up to their responsibilities by actively promoting the peace process and moving the parties to the negotiating table. |
Помимо Организации Объединенных Наций государства, которые располагают возможностью оказания влияния на стороны, должны не бездействовать, а выполнить свою ответственность на основе активного содействия мирному процессу и поощрения сторон к возобновлению переговоров. |
The Special Rapporteur considers it of utmost importance that this trend be encouraged, and calls upon States to actively support women attempting to make their voices heard and to ensure that they are welcomed as active participants in public life. |
Специальный докладчик считает крайне важным поощрение этой тенденции и призывает государства оказывать активную поддержку женщинам, пытающимся открыто высказывать свое мнение, и предоставлять им возможность активного участия в общественной жизни. |
In concluding, the Chairman emphasized the need to actively involve member States through the Steering Group, PSBs, the Bureau and the GEPW in all future discussions of the proposed reform package. |
В заключение Председатель подчеркнул необходимость активного участия государств-членов через механизмы Руководящей группы, ОВО, Бюро и ГЭПР во всех будущих обсуждениях предлагаемого пакета реформ. |
It should now see to it that the participation of the East Timorese people in the elections scheduled for next year takes place actively, calmly, transparently and democratically. |
В настоящее время требуется обеспечение активного участия народа Восточного Тимора в предстоящих выборах, которые намечены на следующий год и должны пройти в обстановке спокойствия, транспарентности и соблюдения демократических норм. |
Efforts to give new impetus to and urgently and actively promote the consolidation of a culture of peace are thus essential at this time. |
Поэтому усилия, направленные на придание нового импульса и оказание незамедлительного и активного содействия процессу укрепления культуры мира, имеют решающее значение на данном этапе. |
The Public Information Office of UNAMSIL has developed and is implementing a proactive information strategy, with emphasis being given to the strengthening of the Mission's capacity actively to support the disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Отделом общественной информации МООНСЛ разработана и осуществляется действенная информационная стратегия с уделением особого внимания укреплению потенциала Миссии в плане оказания активного содействия в осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In formulating this policy, the Government realized that it could not continue to be the sole provider of housing, and we therefore recognized the importance of actively forging partnerships with other stakeholders. |
В ходе разработки этой политики правительство пришло к выводу о том, что оно не может более оставаться единственным источником предоставления жилья и поэтому мы признали важность активного формирования партнерских связей с другими участниками. |
The Subcommittee took action to respond to criticisms of lack of transparency by disseminating more actively information on the work of the United Nations in this area. |
Подкомитет принял меры в ответ на критические замечания в отношении недостаточного уровня транспарентности путем более активного распространения информации о работе Организации Объединенных Наций в этой области. |
The Government is tackling the problems of poverty among today's pensioners by actively seeking ways to encourage more pensioners to claim the benefits to which they are entitled. |
Правительство занимается решением проблем бедности среди нынешних пенсионеров путем активного поиска путей стимулирования большего числа пенсионеров ходатайствовать о назначении им пособий, на которые они имеют право. |
The Office has retained a small annex VII Verification Unit to actively monitor the process and to advise our domestic partners on the realization of their strategic goals. |
Управление высокого представителя сохранило небольшую Группу контроля по приложению VII для активного контроля за процессом и консультирования наших местных партнеров по вопросам реализации их стратегических целей. |
In that decision in paragraph (i), the Board, inter alia, requested the Director-General to maintain a continuous dialogue with Member States in order to actively sustain the common resource mobilization efforts. |
В этом решении в пункте (i) Совет, в частности, просил Генерального директора поддерживать постоянный диалог с государствами-членами в целях активного осуществления непрерывных усилий по мобилизации общих ресурсов. |
The Committee strongly urges the State party to address the problem of FGM as a matter of high priority with a view to moving actively towards the total eradication of this practice in the country. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника в приоритетном порядке рассмотреть проблему КЖО с целью обеспечения активного продвижения по пути полного искоренения этой практики в стране. |
Education empowers every citizen of every country in the world by giving him the tools to participate more actively in his community and to shape and improve his future. |
Образование расширяет возможности всех граждан любой страны мира, предоставляя им средства для более активного участия в делах общества и для формирования и улучшения своего будущего. |
Furthermore, these guidelines focus on defining the legal restrictions and conditions for accepting pro bono services but do not provide guidance for actively seeking and managing sponsorships. |
Кроме того, основное внимание в этих руководящих принципах уделено определению правовых ограничений и условий принятия услуг рго bono, и они не содержат руководящих указаний в отношении активного поиска спонсоров и работы с ними. |
As of the writing of this report, the proposal would require proving that a State or organization actively promoted or encouraged the criminal conduct in question in order for it to constitute a crime against humanity. |
На момент написания настоящего доклада данное предложение предполагало необходимость доказательства активного поощрения или стимулирования конкретным государством или организацией соответствующего преступного поведения, с тем чтобы его можно было квалифицировать в качестве преступления против человечности. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD highlighted the importance of electronic commerce as a tool that enabled developing countries to participate more actively in the global economy by lowering transaction costs and diminishing geographical disadvantages. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул важное значение электронной торговли в качестве инструмента, создающего возможности для более активного участия развивающихся стран в мировой экономике благодаря снижению трансакционных издержек и уменьшения значения неблагоприятных факторов, связанных с их географическим положением. |
While there were no immediate solutions to these problems, I underlined the need for commitments to be maintained where the social debt was most pressing and for all sectors of society to be involved more actively in support of the peace agenda. |
Хотя не было каких-либо непосредственных решений для этих проблем, я подчеркнул необходимость продолжения деятельности в тех областях, где государство находится в наибольшем долгу перед обществом, и самого активного вовлечения всех слоев общества в процесс поддержки мирной программы. |
Against this background, the United Nations and the international community have worked decisively towards phasing out assistance to protracted refugee caseloads by actively promoting voluntary repatriation where the initial reason for the flight no longer exists. |
В этих условиях Организация Объединенных Наций и международное сообщество принимают энергичные меры с целью поэтапного свертывания помощи беженцам с длительным "стажем" путем активного поощрения добровольной репатриации в тех случаях, когда первоначальной причины для поиска убежища больше не существует. |
The Republic of Korea will remain committed to actively responding to the appeals of the United Nations and other international organizations to assist North Korea to overcome its food shortages and economic difficulties. |
Республика Корея будет и далее сохранять приверженность цели активного реагирования на призывы Организации Объединенных Наций и других международных организаций в целях оказания помощи Северной Корее в преодолении переживаемого этой страной дефицита продовольствия и экономических трудностей. |
It does not have the resources to search actively for and consolidate information on contributions made, and does not, in any case, track expenditures. |
Он не располагает ресурсами для активного поиска и обобщения информации о предоставленных взносах и, в любом случае, не ведет учет расходов. |
At the same time, it is known that private business is actively exploring modalities to take a more active role in contributing to the improvement of the global social situation. |
В то же время известно, что частный сектор активно изучает возможности более активного участия в деятельности по улучшению социального положения в мире. |
The national machinery for women is encouraged to work actively on matters of land reform policy and problems of rural women to ensure their active participation in those areas. |
Национальному механизму в поддержку женщин предлагается принять активные меры по решению вопросов политики в области земельной реформы и проблем сельских женщин для обеспечения их активного участия в этих сферах. |