Английский - русский
Перевод слова Actively
Вариант перевода Активного

Примеры в контексте "Actively - Активного"

Примеры: Actively - Активного
In South America, both Bolivia and Paraguay are seen as fundamental players in this process, so that any integration with respect to the Almaty Programme of Action must actively include them. В Южной Америке и Боливия, и Парагвай выступают в качестве ключевых участников данного процесса, поэтому проведение любых интеграционных мероприятий, осуществляемых в рамках Алматинской программы действий, невозможно без их активного участия.
The Committee asked the Government to supply information on any measures taken to actively promote and ensure women's equality of opportunity in respect of access to employment and occupation. Комитет предложил правительству предоставить сведения о принимаемых мерах активного содействия в деле обеспечения равных возможностей для женщин в отношении труда и занятий.
Women in rural areas of Albania may be more interested to take part actively in planning and development in all levels but structural changes and changes in technology are a supplementary burden in particular for them. Женщины, проживающие в сельских районах Албании, могут быть в большей степени заинтересованы в принятии активного участия в процессе планирования и развития на всех уровнях, однако структурные и технологические изменения создают именно для них дополнительное бремя.
Demokratia has sought to raise awareness of gender equality by organizing public events and debates as well as actively to attract media coverage to the issue of gender parity. "Демократия" стремится улучшить осведомленность общества в вопросах гендерного равенства путем проведения общественных мероприятий и дискуссий, а также активного привлечения средств массовой информации к освещению вопроса гендерного равенства.
The Ministry's Special Education Unit upholds the integration of human rights in the primary and secondary education system through actively promoting inclusive education in the education system. Отдел специального образования Министерства обеспечивает интеграцию прав человека в систему начального и среднего образования посредством активного поощрения инклюзивного обучения в рамках системы образованияЗЗ.
Noting the comments made by the delegation that there was no known case of discrimination on those grounds, he referred to the Human Rights Committee, which had found that even when the laws were not actively enforced, they stigmatized and marginalized vulnerable groups in society. Отметив комментарии делегации о том, что не было зафиксировано ни одного случая дискриминации на этих основаниях, она сослалась на Комитет по правам человека, установивший, что такие законы, даже без активного их применения, стигматизируют и маргинализируют уязвимые группы в обществе.
We very much wholeheartedly believe that much could be achieved by opening up our work to the outside world, which several have called for, first and foremost by engaging more actively with civil society. Мы очень искренне считаем, что можно было бы достичь многого за счет открытия нашей работы по отношению к внешнему миру, как к тому призывали несколько делегатов, и прежде всего за счет более активного взаимодействия с гражданским обществом.
If elected, my country will make its best effort to contribute actively to advancing the United Nations economic and social agenda. Если моя страна будет избрана, она сделает все что в ее силах для активного продвижения социально-экономической повестки дня Организации Объединенных Наций.
The private sector and NGOs actively contribute to the work of the programmes, through research, and active participation in conference, policy forums, seminars and workshops. Частный сектор и НПО вносят большой вклад в осуществление программ работы путем проведения исследований и активного участия в конференциях, форумах по вопросам политики, семинарах и рабочих совещаниях.
Even where they do not actively provide educational services themselves, they see and/or specifically experience the practical day-to-day realities of life in detention and of legislative and policy implications, together with their long-term consequences. Даже если они сами и не принимают активного участия в предоставлении услуг в области образования, они наблюдают и/или знают по собственному опыту подлинные повседневные реалии жизни лишенных свободы лиц, а также имеют представление о последствиях законодательных и политических мер и их долгосрочных проявлениях.
The Subcommittee seeks to actively engage with other United Nations bodies and external stakeholders in the fulfilment of its NPM related mandate, and is particularly keen to encourage its regional teams to foster collaborative activities between NPMs and other stakeholders themselves. Подкомитет прилагает усилия для активного взаимодействия с другими органами Организации Объединенных Наций и внешними сопричастными субъектами в контексте выполнения своего мандата, касающегося НПМ, и в особой степени нацелен на поощрение своих региональных групп к укреплению совместной деятельности между самими НПМ и другими сопричастными сторонами.
UNFPA actively partnered with the UNAIDS secretariat and the United Nations Department for Peacekeeping Operations and contributed to the adoption of the new Security Council resolution 1983 on the impact of the HIV and AIDS epidemic on international peace and security. ЮНФПА выступает в качестве активного партнера секретариата ЮНЭЙДС и Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и внес свой вклад в принятие новой резолюции 1983 Совета Безопасности о воздействии эпидемии ВИЧ и СПИДа на поддержание международного мира и безопасности.
Recognizing the importance of integrating gender perspectives as well as empowering and actively engaging women and other vulnerable groups in decision- making on disaster risk reduction at all levels, признавая важность учета гендерных перспектив, а также предоставления полномочий женщинам и другим уязвимым группам и их активного привлечения к принятию решений по вопросам уменьшения опасности бедствий на всех уровнях,
Given the issues described in the Concluding Observations of the Sixth Report, the Third Basic Plan was formulate by incorporating measures and policies required for actively observing the Convention and other international norms and standards, as well as for strengthening the implementation thereof and dissemination in Japan. С учетом проблем, описанных в заключительных замечаниях по шестому докладу, был разработан третий Основной план, в который были включены меры и политика, необходимые для активного осуществления Конвенции и соблюдения других международных норм и стандартов, а также для укрепления их осуществления и распространения в Японии.
The Human Rights Council (HRC) should note the Government's commitment to work with NZHRC, non-governmental organizations and other members of civil society to develop, actively monitor and implement New Zealand's second National Plan of Action for Human Rights (NPA). Совету по правам человека (СПЧ) следует принять к сведению готовность правительства к сотрудничеству с НКПЧНЗ, неправительственными организациями и другими представителями гражданского общества в целях разработки, активного мониторинга и осуществления второго Национального плана действий Новой Зеландии в области прав человека (НПД).
They show the importance of shared decision-making concerning marriage, reproduction and medical treatment and the importance for women of obtaining an education and employment and actively contributing to the development process and national renaissance. Они показывают важность совместного принятия решений по вопросам, касающимся брака, деторождения, медицинской помощи, необходимости для женщин получения образования и оплачиваемой работы и активного содействия процессу развития национального возрождения.
We wish to reduce the number of countries which provide no useful information at all, chiefly by improving our communication with these countries, actively seeking data sources and helping these countries to provide information through capacity building exercises. Мы хотели бы сократить число стран, которые не представляют полезной информации, главным образом путем улучшения наших контактов с этими странами, активного поиска источников данных и оказания им помощи в деле представления информации посредством укрепления потенциала.
In addition, high-income countries should refrain (directly or through recruitment agencies) from actively recruiting skilled personnel in countries that are already experiencing skill shortages or, more positively, support the formation of human capital in those countries. Кроме того, странам с высоким уровнем дохода следует воздерживаться (прямо или через агентства по найму) от активного набора квалифицированных специалистов в странах, уже испытывающих дефицит таких специалистов или, что особенно важно, поддерживать формирование человеческого капитала в этих странах.
The CoE Commissioner for Human Rights urged the different parties to the question, including among others the Ministry of Agriculture and Forestry, the Forest and Park Service and the Sámi Parliament, to join efforts to actively seek a solution to this long-standing problem. Уполномоченный по правам человека СЕ настоятельно призвал различные стороны этого вопроса, включая министерство сельского и лесного хозяйства, службу лесов и парков и парламент саамов, объединить усилия для активного поиска решений этой застарелой проблемы67.
In the academic literature, a distinction has been made between rights that require the State to abstain from certain action and those that require the State to intervene actively. В правоведении проводится различие между правами, требующими от государств воздерживаться от определенных действий, и правами, требующими их активного вмешательства.
In order to ensure justice and national reconciliation and to enable all people to participate freely and actively in political life, a comprehensive and absolute amnesty was proclaimed on 2 September 2005 for all Mauritanians condemned for political crimes and misdemeanours. В целях обеспечения справедливости и национального примирения и свободного и активного участия в политической жизни всего народа 2 сентября 2005 года была объявлена всеобщая и полная амнистия в отношении всех мавританских граждан, осужденных за политические преступления и мелкие правонарушения.
Although the Decision in no way reflects criminal responsibility, since Grabovac has the right to due process before the courts, he had clearly failed to exercise his political responsibility to supervise actively his Ministry and perform the duties of Minister of Finance effectively. Хотя это решение никоим образом не свидетельствует об уголовной ответственности, поскольку Грабовац имеет право на соблюдение процессуальных гарантий в судах, совершенно ясно, что он не выполнил свои политические обязанности, касающиеся обеспечения активного надзора со стороны его министерства и выполнения функций министра финансов эффективным образом.
However, the convention should go beyond the mere recommendation of raising public awareness and give indications as to how to actively involve civil society at large and the victims of corruption in particular in the fight against corruption, as well as transnational corporations. Вместе с тем конвенция должна выйти за рамки простой рекомендации о привлечении внимания общественности и должна содержать указания по вопросу о способах активного привлечения к борьбе против коррупции гражданского общества в целом и жертв коррупции в частности, а также транснациональных корпораций.
The emphasis of the Fund is to be on supporting "hands-on" projects that are designed to create concrete benefits for internally displaced persons and actively involve them in the projects' planning and execution. Основной упор Фонд должен делать на поддержку практических проектов, предназначенных для предоставления конкретных льгот внутренним перемещенным лицам и их активного привлечения к планированию и осуществлению таких проектов.
An exemption is granted to the "business of insurance" to the extent that it is regulated and actively supervised by states of the United States, but the exemption does not extend to mergers or collective boycotts. В пределах регулирования "страхового дела" и активного надзора за ним со стороны отдельных штатов в Соединенных Штатах Америки изъятие предусматривается и для этого сектора, однако оно не распространяется на слияния или коллективные бойкоты.