The GEO works closely with policy leads in the devolved administrations to ensure that they are sighted on the recommendations and engage actively in fulfilling the UK's reporting requirements to the Committee. |
ГУВР работает в тесном взаимодействии с руководящими сотрудниками по вопросам политики в автономных администрациях в целях обеспечения их осведомленности о рекомендациях и их активного участия в выполнении обязательств Соединенного Королевства перед Комитетом в плане отчетности. |
Finding 9: UNDP has put in place systems to actively manage greater implementation of some, but not all, of the core strategies identified in the Strategic Plan. |
Вывод 9: ПРООН создала системы для активного управления более эффективной реализацией некоторых, но не всех ключевых стратегий, определенных в стратегическом плане. |
The discussion indicated the need for actively involving the UNESCO National Commissions in the State reporting and the follow-up as they could be a source of reliable information with regard to the implementation and realization of human rights and in particular the right to education. |
В ходе обсуждений была выявлена необходимость активного привлечения национальных комиссий для ЮНЕСКО к подготовке докладов государств и принятию последующих мер, поскольку они могли бы служить надежным источником информации относительно осуществления и применения прав человека, и в частности права на образование. |
Rather, there was a need to study together how people could participate more actively in parliamentary and political life, while at the same time respecting each country's culture and history. |
Вместо этого необходимо совместно изучать пути для обеспечения более активного участия населения в парламентской и политической жизни, с уважением относясь в то же время к культуре и истории каждой страны. |
The additional resources funded from the support account would give the Peacekeeping Best Practices Section a greater ability to focus on its core tasks without having to actively pursue and depend on voluntary contributions. |
Дополнительные ресурсы, финансируемые со вспомогательного счета, позволят Секции по передовому опыту поддержания мира больше внимания уделять выполнению своих основных задач без активного привлечения добровольных взносов и независимо от их наличия. |
At the same time, we wish to reaffirm the importance of the political dimension, which is prominent in the package of incentives offered to Tehran, as an essential means to overcome the current stalemate and to strengthen regional stability by actively involving all actors concerned. |
В то же время мы хотим подтвердить значение политического аспекта, который очевиден в пакете стимулов, предложенных Тегерану, как крайне важное средство преодоления нынешнего тупика и укрепления региональной стабильности на основе активного участия всех соответствующих сторон. |
Gender budgeting, as a strong tool for actively integrating women into development, is still not sufficiently explored in the rural development projects so far. |
В рамках проектов, касающихся развития сельских районов, до сих пор недостаточно активно используется такое мощное средство активного вовлечения женщин в процесс развития, как составление бюджетов с учетом гендерных аспектов. |
Sound health policy-making within the context of the Durban Declaration and Programme of Action required that the cultures and traditions of specific groups be taken into account by actively involving those who were affected by the decisions being made. |
Разработка действенной политики в области здравоохранения в контексте Дурбанской декларации и Программы действий требует учета культуры и традиций конкретных групп путем активного вовлечения в эту работу тех, кого затрагивают принимаемые решения. |
Although these documents are readily available to staff, there is currently no effective mechanism in place to coordinate ethics-related initiatives within the Organization and to ensure that all staff are actively aware of, and updated on, ethics issues. |
Хотя сотрудники в любое время могут ознакомиться с этими документами, в настоящее время отсутствует эффективный механизм для координации связанных с этическими вопросами инициатив в рамках Организации и обеспечения активного уведомления всех сотрудников об этических вопросах и ознакомления их с обновленной информацией по этим вопросам. |
With a view to actively promoting understanding between different communities, the United Nations was also requested to sponsor media programmes on the importance of promoting religious tolerance through the education system. |
В целях активного содействия взаимопониманию между различными общинами к Организации Объединенных Наций была также обращена просьба поддерживать программы в средствах массовой информации, в которых проводится мысль о необходимости воспитания религиозной терпимости посредством образования. |
They include a tighter reporting procedure, a preventive role for youth health-care services, targeted public information activities, a system for actively identifying problems at an early stage and greater attention to professional development. |
К ним относятся рекомендации относительно более строгой процедуры информирования о таких операциях, профилактической роли служб охраны здоровья молодежи, целенаправленной деятельности в области общественной информации, системы активного выявления проблем на ранней стадии и повышения внимания к профессиональной подготовке. |
In the case of East Timor, agencies, funds and programmes that managed to provide their expertise to UNTAET were in a much better position to contribute actively to the institution and capacity-building efforts in the country. |
В случае Восточного Тимора те учреждения, фонды и программы, которые смогли предоставить своих специалистов ВАООНВТ, располагали лучшими возможностями для активного участия в осуществляемых мерах по развитию институциональной инфраструктуры и наращиванию потенциала в этой стране. |
In that respect, the Secretariat continues to ensure adherence to the rules and procedures while actively increasing participation by all vendors as requested by the General Assembly in paragraph 18 of its resolution 59/288. |
Наряду с этим Секретариат продолжает обеспечивать соблюдение правил и процедур, а также создавать условия для более активного участия всех поставщиков, как об этом просила Генеральная Ассамблея в пункте 18 своей резолюции 59/288. |
A reinforced commitment to the integration of a gender perspective is also necessary to transform the Special Committee on Peacekeeping Operations into a body that actively contributes to larger efforts to implement resolution 1325. |
Для более активного внедрения гендерной проблематики также необходимо трансформировать Специальный комитет по операциям по поддержанию мира в орган, который вносит активный вклад в усилия по осуществлению резолюции 1325. |
In the coming years, we will significantly increase our official development assistance through a very intensive cooperation policy that we are already implementing, either directly through targeted multilateral and bilateral action or alongside the effective non-governmental organizations that we actively support. |
В предстоящие годы мы существенно увеличим нашу официальную помощь на цели развития посредством весьма активного осуществления политики сотрудничества, которую мы уже проводим, либо непосредственно через целенаправленные многосторонние и двусторонние действия, либо вместе с эффективными неправительственными организациями, которые мы активно поддерживаем. |
While an exercise of this nature does not indicate the existence or suspicion of fraud in an organisation, it assists management by systematically focusing attention on each potential area of exposure and instituting appropriate safeguards to actively prevent any incidents from occurring. |
Мероприятия такого рода не выявляют наличие злоупотреблений или подо-зрений в совершении злоупотреблений в органи-зации, однако они помогают руководству систе-матически концентрировать внимание на каждой потенциальной области риска и внедрять соот-ветствующие гарантии для активного преду-преждения каких-либо инцидентов. |
This was requested in 2009 by the AIDA group of German automotive Manufacturers (Audi, BMW, Mercedes-Benz, Porsche and Volkswagen) who wished to have a standardised way of actively managing energy usage in their plants. |
Он был предложен в 2009 году группой немецких автопроизводителей AIDA (Audi, BMW, Mercedes, Porsche и VW), которые хотели иметь стандартизированный способ активного управления потреблением энергии на своих заводах. |
UNIDIR has initiated an interesting study of disarmament and conflict resolution which may throw new light on the possibilities of using disarmament more actively as a tool for conflict prevention and management. |
ЮНИДИР стал инициатором интересного исследования по вопросу о разоружении и урегулировании конфликтов, которое может пролить новый свет на возможности более активного использования разоружения в качестве средства предотвращения конфликтов и их урегулирования. |
It stresses the need actively to involve various sectors of the society in such a system, including governmental and non-governmental structures, both at the national and the local levels, as well as parliamentarians. |
Он подчеркивает необходимость активного привлечения к участию в такой системе различных слоев общества, включая правительственные и неправительственные структуры как на национальном, так и на местном уровне, а также членов парламента. |
The Swedish Prime Minister, Mr. Ingvar Carlsson, has taken the initiative to instal a group of Heads of State or Government that will try to actively guide the process of reform of the United Nations. |
Шведский премьер-министр г-н Ингвар Карлссон выдвинул инициативу о создании группы глав государств или правительств, которая предприняла бы попытку активного руководства процессом реформирования Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the countries members of the zone are making specific contributions by cooperating actively with the United Nations and in regional bodies for the settlement of conflicts, through their participation in peace-keeping operations and in political processes aimed at peaceful settlements of existing disputes. |
В этой связи государства - члены зоны вносят конкретный вклад путем активного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и региональными органами для урегулирования конфликтов, путем участия в операциях по поддержанию мира и в политических процессах, направленных на мирное урегулирование существующих споров. |
We hope that the international community, which has responded so swiftly and effectively to the urgent challenge of drafting the Convention, will act with similar dispatch in actively promoting broad participation in it and its speedy implementation. |
Мы надеемся, что международное сообщество, которое быстро и эффективно откликнулось на неотложную задачу выработки этой Конвенции, будет действовать так же оперативно в деле активного содействия широкому участию в ней и ее скорейшего осуществления. |
The main purpose of conferring observer status on non-member States had been to enable them actively to participate in and contribute to the decision-making of the General Assembly. |
Основная цель предоставления статуса наблюдателя государствам, не являющимся членами, заключалась в обеспечении возможности их активного участия в процессе выработки решений в рамках Генеральной Ассамблеи и содействия этому. |
The settlement of the military conflicts in Nicaragua and El Salvador and the progress being made in Guatemala towards actively developing political negotiations with insurgent groups must be kept up in an interdependent, overall way. |
Урегулирование военных конфликтов в Никарагуа и Сальвадоре и достигнутый в Гватемале прогресс на пути активного развития политических переговоров с группами повстанцев должны идти взаимозависимым, целостным путем. |
From this perspective, the World Trade Organization, to the establishment of which the African countries contributed, should help those countries to participate more actively in the new international economic system. |
Именно в этой перспективе Всемирная торговая организация, в создание которой африканские страны внесли свой вклад, должна помогать этим странам в обеспечении их более активного участия в новой международной экономической системе. |