Примеры в контексте "Action - Мера"

Примеры: Action - Мера
This action would in turn help level the playing field for them to participate in global debates and shape policies, thus strengthening the United Nations as the most important and inclusive forum for intergovernmental norm-setting. В свою очередь такая мера позволит создать благоприятные возможности для их участия в глобальных обсуждениях и разработке политики и тем самым укрепить Организацию Объединенных Наций в качестве наиболее важного и инклюзивного форума для принятия норм на межправительственном уровне.
While taken in the interest of public health, that action had had a profound impact on the social and mental well-being of "nuclear evacuees". Хотя эта мера была принята в интересах здоровья гражданского населения, она оказала огромное воздействие на социальное и умственное благосостояние «атомных переселенцев».
International law recognizes that the measure of the legitimacy of a State's actions is whether such action is proportionate to the threat. Международное право признает, что мера законности действий государства - соразмерность таких действий угрозе.
It was a costly measure, but because it achieved its aim of ending the illegal regime in that Territory, we feel proud to have taken that action. Эта мера была для нас весьма дорогостоящей, но поскольку нам с ее помощью удалось достичь цели прекращения действия незаконного режима на этой территории, мы гордимся тем, что мы осуществили эту меру.
IPA noted that in addition to environmental concerns, action undermined Indigenous owners' sovereignty over and control of their lands. АМП отметила, что, помимо создания экологических проблем, данная мера подрывает права суверенной собственности коренных народов на свои земли и осуществление контроля за этими землями.
A constitutional action of this type is a safeguard to re-establish the rule of law and ensure due protection for those affected, without prejudice to any other rights they may assert before the relevant authorities or courts. Эта мера конституционной защиты направлена на восстановление верховенства права и обеспечение защиты пострадавшего, она не наносит ущерба любым другим правам, по поводу которых пострадавшее лицо может обращаться к органам власти или соответствующим судам.
That action was in no way meant to prejudice the outcome of ongoing consultations on the issue or the consideration of questions related to article X of the Treaty. Такая мера никоим образом не направлена на то, чтобы повлиять на итог ведущихся консультаций по этому вопросу или на рассмотрение вопросов, касающихся статьи Х Договора.
He also explained that the reason why he had not contacted the Forest and Nature Agency, was that he did not believe such action would lead to any result. Он также пояснил, что причина того, что он не обратился в Агентство охраны лесов и природы, состояла в том, что, по его мнению, подобная мера была бы безрезультатной.
The lowering of cut-off marks for women related to eligibility for a very small number of Government-sponsored places: that type of affirmative action provided an added incentive for girls to continue their education. Более низкий проходной балл для женщин установлен лишь для поступления в очень ограниченное число государственных учебных заведений: такая антидискриминационная мера служит для девушек дополнительным стимулом к продолжению образования.
The last action to equally integrate social, economic and ecological aspects of sustainable development concerned the next step, which was to fill in the indicators on the grid. Последняя мера, призванная обеспечить интеграцию в равной степени социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития, касалась следующего шага, который состоял в заполнении сетки показателями.
As part of the action 2 programme, OHCHR is called upon to support country teams with advice and training on how to contribute to building strong human rights protection systems at the national level. В рамках программы «Мера 2» УВКПЧ предложено оказывать поддержку страновым группам по линии консультативной и учебной работы в деле поиска путей содействия формированию прочных систем защиты прав человека на национальном уровне.
The view was expressed that the mandate of the Working Group on the agenda item should be extended beyond the forty-fifth session of the Legal Subcommittee, as such action would be favourable to encouraging further adherence to the treaties on outer space. Было высказано мнение, что мандат Рабочей группы по этому пункту повестки дня следует продлить на период после завершения сорок пятой сессии Юридического подкомитета, поскольку такая мера поможет стимулировать дальнейшее присоединение к договорам по космосу.
It draws the attention of the State party, however, to the fact that such "affirmative action" may not lead to the maintenance of unequal or separate rights for those groups after the objectives for which they were taken have been achieved. Вместе с тем он обращает внимание государства-участника на тот факт, что такая "позитивная мера" не должна приводить к сохранению неравных или особых прав для таких групп по достижении тех целей, ради которых она была введена.
It represents a shift of the burden of proof to the Organization, requiring it to show in each case that the alleged retaliatory action is unrelated to the report of misconduct. Она отражает перенос бремени доказывания на Организацию, требуя, чтобы в каждом отдельном случае она доказывала, что указанная карательная мера не связана с сообщением о ненадлежащем поведении.
In the prior consideration, then, actions should be evaluated both from the perspective of full compliance with international law but also to ensure that an otherwise permissible action does not have adverse consequences for any group. Поэтому в ходе такой предварительной оценки меры должны рассматриваться как с точки зрения полного соблюдения международного права, так и с точки зрения обеспечения того, чтобы в ином случае допустимая мера не приводила бы к неблагоприятным последствиям для какой-либо группы.
Secondly, anti-dumping action is corrective in nature (i.e. duty is applied to the extent necessary to remove the injury) rather than punitive. Во-вторых, антидемпинговая мера является по своему характеру корректирующей (т.е. пошлина взимается в пределах, необходимых для устранения ущерба), а не карательной.
Another action which was just taken independently by a shipping company itself was initiated because of concerns the shipping company had about greenhouse gas emissions with global warming. Другая мера была принята независимо одной из судоходных компаний, потому что эта компания была очень обеспокоена выбросом парниковых газов и глобальным потеплением.
In the independent exercise of his discretion, the Commonwealth's attorney has himself decided to seek and persist in seeking the death penalty because the evidence, in his determination, supports such action. В рамках независимого использования своих дискреционных полномочий прокурор Содружества самостоятельно решил требовать вынесения смертного приговора и настаивать на нем, поскольку такая мера наказания, с его точки зрения, обосновывается имеющимися доказательствами.
This action was established by the Security Council in resolution 932 (1994) should UNITA not respond in the affirmative by 31 July to the proposal of the mediation. Эта мера определена в резолюции 932 (1994) Совета Безопасности на тот случай, если УНИТА не даст положительного ответа на предложение посредников к 31 июля.
a/ This column gives figures for complaints where the proposed disciplinary action was reviewed by the ICPC. ЖалобыВ этой колонке показано число жалоб, по которым предложенная мера дисциплинарного наказания была рассмотрена независимой комиссией по разбору жалоб на полицию.
This action can be taken by any person who has his rights affected, by his representative or by the representatives of legal entities, institutions and organisations. Подобная мера может быть принята любым лицом, права которого были нарушены, его представителем или представителями юридических лиц, учреждений и организаций.
Did such an action not constitute a breach of one of the basic principles of the laws of asylum? Не является ли такая мера нарушением одного из основных принципов права на убежище?
The idea is to secure the Dominican side of the border, not simply through the establishment of a military presence but through preventive action by a body specially trained to maintain order and enforce the Migration Act and relevant international agreements. Эта мера направлена на усиление защиты доминиканской стороны границы не только военной силой, но и путем превентивных мер военнослужащих, специально обученных методам поддержания правопорядка при соблюдении Закона о миграции и международных соглашений по соответствующим вопросам.
Any measure that impedes women's searches for disappeared persons, without offering another viable course of action, is a violation of the obligations set forth in article 3 of the Declaration. Любая мера, которая затрудняет поиски женщинами исчезнувших лиц, не предлагая взамен какой-либо другой план действий, является нарушением обязательств, закрепленных в статье З Декларации.
On several occasions in recent years, the measure was imposed on account of other types of social unrest, which required firm action on the part of the Government to restore public order under the democratic and constitutional authority of the security forces. В последние годы эта мера несколько раз применялась по другим причинам в ситуациях общественных беспорядков, потребовавших от правительства твердых действий по восстановлению общественного порядка под демократической и конституционной властью сил безопасности.