| This action was in accordance with the established custom. | Эта мера была осуществлена в соответствии со установленной практикой. |
| In fact, such action should be accompanied by a comprehensive review of the internal justice system of the United Nations. | В действительности такая мера должна сопровождаться проведением всеобъемлющего обзора внутренней системы правосудия Организации Объединенных Наций. |
| None of the proposed changes was inconsistent with abolishing article 11, nor would such an action adversely affect those proposals. | Ни одному из предложенных изменений не противоречит упразднение статьи 11, и такая мера не отразится негативным образом на этих предложениях. |
| The Government believes that such action is likely to lead to greater publicity and support for the groups in question. | Правительство полагает, что такая мера способна создать хорошую рекламу и оказать поддержку таким группам. |
| Such action would definitely reaffirm the responsibility of the nuclear Powers toward achieving nuclear disarmament and recommit these States to attain that goal. | Такая мера позволила бы конкретно подтвердить ответственность ядерных держав за достижение ядерного разоружения и вновь утвердить обязательства этих государств в отношении достижения этой цели. |
| We hope that this action will contribute to the global efforts to secure the early entry into force of the Convention. | Мы надеемся, что эта мера будет содействовать глобальным усилиям по обеспечению скорейшего вступления в силу этой Конвенции. |
| This action makes it possible to gather all safety supervisory functions relating to all forms of rail transport in one body. | Эта мера дает возможность сосредоточить в одном органе все функции по контролю за безопасностью всех видов железнодорожных транспортных операций. |
| He feared that such action could have destabilizing consequences for the region. | Он выразил опасение, что такая мера могла бы иметь дестабилизирующие последствия для региона. |
| Government authorities believed that this action would impede rebel infiltration and arms trafficking. | Государственные власти полагали, что такая мера будет препятствовать проникновению мятежников и торговле оружием. |
| It was only a remedial action which would re-establish a relationship between the system and a comparator which was itself uncompetitive. | Это лишь мера по исправлению положения, которая восстановит соотношение между системой и компаратором, который сам по себе не является конкурентоспособным. |
| Some delegations expressed concern that such action might be in contradiction with the fundamental right to freedom of expression. | Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу того, что такая мера может вступить в противоречие с основным правом свободно выражать свои убеждения. |
| Indeed, all evidence from the country indicates that such action is likely to complicate or delay the process. | Более того, вся информация, поступающая из страны, свидетельствует о том, что подобная мера, по всей видимости, усложнит или затянет процесс. |
| Therefore, any action to abolish capital punishment contributed to enhancing human dignity and ensuring respect for human rights. | Поэтому любая мера, направленная на отмену данной санкции, способствует укреплению человеческого достоинства и обеспечению уважения прав человека. |
| Such action would offer a key means of assuring sustainable development. | Такая мера явилась бы ключом к обеспечению устойчивого развития. |
| This action will reduce the workload on the Headquarters Property Survey Board and will facilitate prompt processing of the backlog of cases before it. | Эта мера сократит нагрузку на Комитет по распоряжению имуществом Центральных учреждений и ускорит обработку накопившихся дел, ожидающих рассмотрения. |
| Such an action would satisfy the interests of Member States and comply in full with the decision of the Secretary-General. | Такая мера отвечала бы интересам государств-членов и полностью соответствовала бы решению Генерального секретаря. |
| Each action point is followed up by the Quality Management Branch to ensure the work is carried out. | Каждая мера берется под контроль Группой по управлению качеством для обеспечения выполнения необходимой работы. |
| Although such action would have severe consequences for reuniting Bosnia and Herzegovina I will use these powers if I judge it necessary. | Хотя такая мера будет иметь самые серьезные последствия для воссоединения Боснии и Герцеговины, я воспользуюсь таким правом, если сочту это необходимым. |
| The action was reportedly in protest at the failure of faction leaders to ensure the disarmament of their fighters. | Это мера, как сообщается, была принята в знак протеста в связи с неспособностью руководителей группировок обеспечить разоружение их бойцов. |
| The Council notes that such action complicates the implementation by the Special Commission of its mandate. | Совет отмечает, что такая мера затрудняет осуществление мандата Специальной комиссии. |
| It was the first time such action had been taken by the new Barak Government. | Подобная мера была предпринята новым правительством Барака впервые. |
| This timely action will fill a lacuna in the international law on terrorism and further strengthen efforts to combat this savage crime. | Эта своевременная мера позволит заполнить пробел, существующий в международном законодательстве о терроризме, и будет содействовать дальнейшему укреплению усилий в борьбе с этой варварской преступной деятельностью. |
| Such action might be taken following the Committee's decision on its working methods. | Такая мера могла бы быть принята после принятия Комитетом решения о своих методах работы. |
| This action contravenes the principle of the irreversibility of nuclear disarmament agreements and constitutes a threat to international peace and security. | Эта мера противоречит принципу необратимости соглашений в области ядерного разоружения и является угрозой международному миру и безопасности. |
| The General Assembly might also wish to concur with the strategic framework (proposed action 4). | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает утвердить также новую стратегическую основу (предлагаемая мера 4). |