Such an action will lead to the identification of more precise steps, barriers and capacity-building needs, as well as other activities such as awareness-raising and communication of information. |
Эта мера позволит определить более точные шаги, барьеры и потребности в создании потенциала, а также другие виды деятельности, такие как повышение осведомленности и передача информации. |
The most important action a Government can take to support SMEs to meet these requirements is the granting of incentives and the strengthening of the national innovation systems at a local, regional and sectoral level to develop R&D capacity. |
Наиболее важная мера, которую может принять правительство для поддержки МСП в целях соблюдения этих требований, заключается в создании стимулов и укреплении национальных инновационных систем на местном, региональном и секторальном уровнях для развития потенциала в сфере НИОКР. |
In the development sector, OHCHR and the United Nations Development Programme (UNDP) have cooperated closely on mainstreaming human rights in programmatic activities on the ground through the action 2 initiative. |
В секторе развития в рамках программы «Мера 2» между УВКПЧ и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) сложилось тесное сотрудничество, направленное на обеспечение учета вопросов прав человека при разработке и осуществлении программ на местах. |
With the successful conclusion of action 2, the Office is currently devising a follow-up arrangement, in close consultation with UNDP and other partners in the United Nations Development Group. |
Благодаря успешному завершению программы «Мера 2» Управление в настоящее время в тесной консультации с ПРООН и другими партнерами ГООНВР разрабатывает последующие меры. |
The Minister had promised to file a proper petition to freeze the assets, but this action was never taken before he left office in February 2006. |
Министр обещал подать надлежащую петицию о замораживании активов, однако такая мера так и не была реализована до его ухода со своего поста в феврале 2006 года. |
The Court upheld disciplinary action (written reprimands) against the guards, because they had put others' safety in danger, but not against the co-chairperson of the committee. |
Суд утвердил наложение на охранников дисциплинарного взыскания (выговор с занесением в личное дело), поскольку их действия поставили под угрозу безопасность остальных работников, однако в отношении сопредседателя комитета эта мера не была утверждена. |
In this context, any administrative measure that dilutes or is inconsistent with the principle to which I referred constitutes an amendment to the Staff Regulations and Rules and, therefore, requires consideration and action by the General Assembly. |
В этом контексте любая административная мера, которая выхолащивает вышеупомянутый мною принцип или противоречит ему, является поправкой к Положениям и правилам о персонале и поэтому требует рассмотрения в Генеральной Ассамблее и принятия ею необходимого решения. |
(c) The act must be executed in pursuance of an operational plan and not the result of a rash individual action; |
с) данная мера должна осуществляться в соответствии с оперативным планом, а не в результате поспешных индивидуальных действий; |
Emphasizes that this arrangement would not set a precedent for any future action by the Board. |
обращает особое внимание на то, что эта мера не создает прецедента для каких-либо будущих решений Правления. |
The second strategy is to improve the technical competencies of UNICEF staff, and action has been taken in the following areas: |
Вторая стратегическая мера заключается в повышении уровня технической компетентности персонала ЮНИСЕФ, в связи с чем были приняты следующие меры: |
A further action worthy of consideration relates to facilitated access to investment finance where private sector, regional and multilateral institutions and sovereign wealth funds are incentivized to invest in the export sectors of African countries and LDCs, especially those for which the price outlook is favourable. |
Еще одна мера, заслуживающая рассмотрения, связана с облегчением доступа к финансированию инвестиций, когда частный сектор, региональные и многосторонние учреждения, а также суверенные накопительные фонды получают стимулы для инвестирования в экспортные сектора африканских стран и НРС, особенно в сектора с благоприятными прогнозами динамики цен. |
The decision also stated that, when the author was brought before the court, the judge's first action was to inform him of the charges and ask him to appoint counsel. |
В постановлении также указывается, что, после того, как его доставили к судье, первая мера, которая была принята, - просить его назначить защитника и сообщить ему об обвинениях. |
Such an action would foster peace and security in the region, stimulate economic and social development in the States of the region and prevent an arms race that would hinder development programmes and undermine confidence-building efforts. |
Такая мера будет способствовать обеспечению мира и безопасности в регионе, стимулировать социально-экономическое развитие в государствах региона и препятствовать гонке вооружений, мешающей осуществлению программ в области развития и подрывающей усилия по укреплению доверия. |
If no remedial action is deemed necessary, a written justification from the report co-chairs (upon advice from the Multidisciplinary Expert Panel co-chairs and the secretariat) must be provided to the complainant. |
Если считается, что необходимость исправительных мера отсутствует, лицу, подавшему жалобу, направляется письменное обоснование такого решения сопредседателями подготовки доклада (в консультациях с сопредседателями Многодисциплинарной группы экспертов и секретариатом). |
Several member States expressed the view that since most countries were beneficiaries of SIAP training, it would be easier for the NSOs and their counterparts in the finance ministries to allocate funds for SIAP if such action was mandatory. |
По мнению нескольких государств-членов, поскольку большинство стран являются бенефициарами учебной подготовки СИАТО, то для НСУ и их партнеров в министерствах финансов будет легче выделять средства для СИАТО, если такая мера будет обязательной. |
All participants affirmed that this positive action is at minimum a moral responsibility and that States have the right to take such measures, with the majority of participants agreeing that it constitutes a legal obligation under common article 1. |
Все участники подтвердили, что такая позитивная мера является как минимум моральным обязательством и что государства имеют право принимать такие меры, причем большинство участников согласилось с тем, что оно представляет собой правовое обязательство в соответствии с общей статьей 1. |
International law relating to the reduction of statelessness may limit the ability of a State to deprive an individual of his or her nationality when such action would create a situation of statelessness for the individual. |
Международное право, связанное с сокращением безгражданства, может ограничить способность государства лишать индивида его или ее гражданства, если такая мера создаст для индивида ситуацию безгражданства. |
Also in the context of the strengthening of the United Nations a new position of Assistant Secretary-General is proposed to strengthen the management capacity of the Department of Economic and Social Affairs (action 16). |
Кроме того, в контексте укрепления Организации Объединенных Наций предлагается создать одну новую должность помощника Генерального секретаря для укрепления управленческого потенциала Департамента по экономическим и социальным вопросам (мера 16). |
Affirmative action was a means to enable more girls to have access to higher education, since girls were a minority from the first day in school and even more so at the end of the seven-year primary education cycle, when more girls had dropped out. |
Эта альтернативная мера направлена на то, чтобы расширить доступ девочек к высшим учебным заведениям, поскольку они являются меньшинством с первого дня в школе, а тем более в конце седьмого года начального цикла, когда еще часть девочек оставляет школу. |
No action at the international level can achieve positive results if developing countries are not given an opportunity to create and improve an appropriate judicial system and to use proper tools for investigations, evaluations, intervention, interchange, incrimination and the carrying out of penalties. |
Ни одна мера на международном уровне не будет иметь положительных результатов, если развивающиеся страны не получат возможность создавать и совершенствовать соответствующую судебную систему, а также использовать надлежащие средства для проведения следственных мероприятий, оценок, регулирования, взаимного обмена информацией, уголовного преследования и наказания. |
You were sent in here to intimidate me, 'cause you're the token white lawyer, and use all kinds of words like, "disciplinary action," |
прислали именно вас, чтобы напугать меня, потому что вы тут одна белая и знаете всякие слова типа "дисциплинарная мера", |
According to that principle, in the absence of scientific consensus that a particular action or policy is harmful to the public or to the environment, the burden of proof that the suspect action or policy is not harmful rests with the party or parties implementing it. |
Согласно этому принципу в отсутствие полной научной уверенности в том, что данная мера или политика является вредной для общества или состояния окружающей среды, бремя доказывания того, что данная мера или политика не является вредной, лежит на осуществляющей ее стороне или сторонах. |
In this context it should be emphasised that one may bring an action for unconstitutionality against any rule or measure running counter to the provisions of the Convention. |
В этой связи следует подчеркнуть, что любая норма или мера, противоречащая положениям конвенции, может быть обжалована как неконституционная. |
Mr. Suddle pointed out that an important measure adopted to promote democratic policing is to take affirmative action for recruiting more policemen from minority groups. |
Г-н Саддл отметил, что важная мера, принятая для содействия большей демократичности деятельности полиции, заключается в принятии мер позитивной дискриминации для набора в ряды полиции представителей групп меньшинств. |
A measure they'll likely take, if you declare yourself dictator and deny free elections... an action which would cripple your national economy and erase whatever recovery it's made under your presidency. |
Это мера может понадобиться, если вы все-таки решите провозгласить себя диктатором и запретите свободные выборы... шаг, который разрушит всю дальнейшую экономику, и сведет на нет все восстановительные мероприятия, проведенные под вашим руководством. |