| This action intends to upgrade the legal basis for the Council from Presidential Decree to legislation. | Эта мера призвана расширить правовую базу функционирования Совета, с тем чтобы он действовал не на основе Президентского указа, а на основе соответствующего законодательства. |
| It might also include a list of current activities relevant to the subject and propose specific action for the coordination and future development of those efforts. | В нем мог бы также содержаться перечень видов текущей деятельности, относящихся к этой теме, и предложена конкретная мера по координации и будущей направленности этих усилий. |
| Increased support for national human rights capacity-building (action 2) | Усиление поддержки в создании национального правозащитного потенциала (мера 2) |
| Reform action 15 deals with issues such as lead agency responsibilities, challenges to effective and efficient delivery, and the respective mandates of the various operating entities. | Мера 15 программы реформ затрагивает такие вопросы, как ответственность ведущих учреждений, трудности на пути к эффективному и результативному осуществлению, и соответствующие мандаты различных оперативных подразделений. |
| Furthermore, such action would have been taken in implementation of that resolution, which called for a separate report on the Millennium Declaration. | Кроме того, подобная мера могла бы быть принята в осуществление той резолюции, которая требовала представления отдельного доклада об осуществлении Декларации тысячелетия. |
| That action would include the elimination of both external and internal confrontation lines as well as encourage return of refugees and promote reconciliation. | Эта мера будет включать в себя ликвидацию как внешней, так и внутренней линий конфронтации, а также будет стимулировать беженцев к возвращению и содействовать достижению мира. |
| This action of consolidating the oversight functions of the Organization in the new office has led to three changes that have strengthened the central evaluation and programme monitoring functions. | Эта мера по консолидации надзорных функций Организации в рамках этого нового подразделения привела к изменениям, укрепившим функции централизованной оценки и контроля выполнения программ. |
| Such action would promote the cause of independence of nations by enhancing the role of international information organs. His Government would | Эта мера будет способствовать делу обеспечения независимости наций на основе укрепления роли международных информационных центров. |
| The Chairman: While I am of course aware that everything should be done to avoid too many revisions to draft resolutions, the action suggested would also certainly gain time. | Председатель (говорит по-английски): Хотя я, конечно, хорошо понимаю, что следует сделать все возможное во избежание слишком большого количества числа пересмотренных проектов резолюций, предложенная мера, безусловно, позволит также выиграть время. |
| It should not be disadvantaged and handicapped in defending the Rwandan population by a Security Council resolution or other action by the international community. | Нельзя допустить, чтобы какая-либо резолюция Совета Безопасности или какая-либо другая мера международного сообщества создавала для этого правительства дополнительные трудности и ограничивала его свободу действий. |
| Accordingly the Government of Mexico, on the basis of the constitutional principles that rule its international conduct, considers any such action reprehensible. | Опираясь на конституционные принципы своей страны, регулирующие ее поведение в международных делах, правительство Мексики считает, что любая такая мера достойна осуждения. |
| This action, the choice of solar power over coal, imposes an incremental cost and avoids emitting the greenhouse gases that would otherwise be emitted. | Эта мера, т.е. выбор солнечной энергии вместо использования угля, влечет приростные издержки и позволяет избежать выброса парниковых газов, что имело бы место в случае выбора другой альтернативы. |
| However, the Working Group appreciates that that action is not a long-term solution to securing the funding of the Agency's regular activities on a sustainable basis. | Однако Рабочая группа отмечает, что эта мера не дает долгосрочного решения проблемы обеспечения устойчивого финансирования регулярной деятельности Агентства. |
| This exercise, in connection with the use of shadow budgets, allows UNIFEM to carefully monitor each project's allocations and expenditures and take immediate corrective action whenever necessary. | Эта мера наряду с использованием "теневых" бюджетов позволяет ЮНИФЕМ осуществлять тщательный контроль над ассигнованиями и расходами по каждому проекту и немедленно принимать, если это необходимо, меры по исправлению положения. |
| AD Anti-Dumping (action or measure) | АД Антидемпинг (иск или мера) |
| The next action (1998-1999) targets mainly the loss-making companies and envisages the liquidation of the inefficient coal production capacities without reducing the national production level. | Следующая мера (1998-1999 годы) направлена преимущественно на решение проблемы убыточных горнодобывающих предприятий и предусматривает ликвидацию неэффективных угледобывающих мощностей без ущерба для национального уровня угледобычи. |
| The Movement is of the view that the action and the recommendation related to disarmament in the Secretary-General's proposal are two inseparable elements. | Движение считает, что касающиеся разоружения мера и рекомендация, которые содержатся в предложении Генерального секретаря, являются двумя неразрывными элементами. |
| In general, only a person over 14 years can be sentenced to imprisonment, and this action must be considered as an exceptional measure. | В целом, к лишению свободы могут приговариваться лишь лица, достигшие 14-летнего возраста, и эта мера должна рассматриваться в качестве исключительной. |
| However, this action was taken to cater to concerns expressed by the Ethiopian Government and to assert the Sudan's cooperation and good will. | Однако эта мера была принята в ответ на тревогу, выраженную эфиопским правительством, и в стремлении подтвердить готовность Судана к сотрудничеству и его добрую волю. |
| That action was a slow form of genocide, an attempt to marginalize the Chamorro people and destroy their culture and identity. | Эта мера представляет собой медленную форму геноцида, попытку маргинализировать народ чаморро и в конечном счете уничтожить его культуру и самобытность. |
| This action, as suggested in the report, would effect a managerial reorganization of Secretariat capacities to respond to the priorities of Member States. | Эта мера, как отмечается в докладе, обеспечила бы управленческую реорганизацию подразделений Секретариата в соответствии с приоритетами государств-членов. |
| How do we know whether a particular action has achieved its aim? | Как определить, достигла ли конкретная мера своей цели? |
| Such action should not have a direct impact on Headquarters staff. UNIDO should give the staff stability so that they could work in favourable conditions. | Такая мера не должна непосредственно сказаться на сотрудниках Штаб-квартиры. ЮНИДО следует стабилизировать положение персонала и создать для него благоприятные условия работы. |
| We therefore believe that action 14 should refer to the steps that will have to be taken in ensuring further, more predictable resource mobilization. | Поэтому мы считаем, что мера 14 должна касаться тех шагов, которые необходимо будет принять в целях дальнейшей мобилизации более предсказуемого объема ресурсов. |
| Any follow-up action should focus on effective mobilization of the statistical know-how and transfer of expertise. | любая последующая мера должна быть сосредоточена на эффективной мобилизации ноу-хау в области статистики и передачи опыта. |