Such an action would be unprecedented and the chairpersons strongly questioned the conformity of the proposed course of action with existing international law. |
Такой шаг был бы беспрецедентным, и председатели выразили глубокое сомнение в том, что предлагаемая мера соответствует действующим нормам международного права. |
Thus, the single most important action that ought first to be taken by Governments was swift action to reduce excess fishing capacity, particularly in the longline fishing sector. |
Поэтому единственная самая важная мера, которую могли бы принять правительства в первоочередном порядке, заключается в немедленном сокращении избыточного рыбопромыслового потенциала, особенно в секторе ярусников. |
Some Governments of the Group of Seven major industrialized countries have proposed or taken action for imposing a moratorium on debt-service payments by all HIPCs that have reached decision point, and such an action proposed in the previous report by the Secretary-General deserves further consideration. |
Правительства некоторых крупнейших промышленно развитых стран, входящих в Группу семи, выступили с предложением или приняли меры по введению моратория на выплаты в счет обслуживания долга всеми БСКД, достигшими момента принятия решения, и такая мера, предложенная в предыдущем докладе Генерального секретаря, заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
This will enable the Government to keep better track of action being taken against assets, including mistaken action; and |
Эта мера позволит правительству тщательнее прослеживать, какие меры были предприняты в отношении активов, включая ошибочные действия; и |
If a party believes that the action is likely to unduly disrupt important social functions, negotiations between the parties shall take place upon his request with a view to avoiding, limiting or cancelling the action. |
Если одна из сторон полагает, что мера воздействия вполне может привести к чрезмерному нарушению важных социальных функций, по ее просьбе проводятся переговоры между сторонами с целью недопущения, ограничения или отмены такой меры. |
This action can also reduce burdensome dependence on imports, thereby contributing to greater energy security. |
Эта мера может также уменьшить обременительную зависимость от импорта, способствуя таким образом повышению энергетической устойчивости. |
Such action should not have a direct impact on Headquarters staff. |
Такая мера не должна непосредственно сказаться на сотруд-никах Штаб - квартиры. |
The State party explained that the action was taken in order to improve the living conditions of the people concerned. |
Государство-участник объяснило, что эта мера была принята в целях улучшения условий жизни этих людей. |
This suggested action could work similarly to the one described in paragraph 10 above. |
Эта предлагаемая мера могла бы аналогичным образом подойти к тому, о чем говорится в пункте 10 выше. |
Once such action has been taken, the suspense account will be closed. |
Как только эта мера будет принята, специальный счет будет закрыт. |
The report acknowledges that this is probably the single most important action that could be taken to ensure that licensing systems operate effectively. |
В докладе признается, что это, вероятно, наиболее важная мера, которую можно предпринять для обеспечения эффективного действия системы лицензирования. |
On the contrary, this action undermines its bilateral foundations. |
Напротив, эта мера подрывает его двусторонние основы. |
His delegation wished to know under which regulation or rule the proposed action could be deemed admissible. |
Его делегация хотела бы знать, в соответствии с каким положением или правилом предлагаемая мера может считаться допустимой. |
This action aims at a long-term sustainable effort to ensure effective financial control. |
Эта мера нацелена на долгосрочные устойчивые усилия по обеспечению эффективного финансового контроля. |
Similar action was taken by the Special Commission. |
Аналогичная мера была принята Специальной комиссией. |
The Committee is of the view that this action is discriminatory and inconsistent with the provisions of the Covenant. |
Комитет считает, что эта мера является дискриминационной и противоречащей положениям Пакта. |
This action is being taken despite assurances given to the United States that no such construction would be undertaken. |
Такая мера принимается несмотря на данные Соединенным Штатам заверения в том, что подобное строительство вестись не будет. |
It would be one of the measures for action at the national level. |
Эта мера должна быть осуществлена также и на национальном уровне. |
That action would undoubtedly contribute to increasing gender mainstreaming in peacekeeping missions. |
Такая мера несомненно будет способствовать более всестороннему учету гендерных факторов в миротворческих миссиях. |
This prevention action should ideally take place with minimum information loss. |
Такая мера должна в идеале осуществляться с минимальной потерей данных. |
This action is directed at the undertaking and speeding up of demining, Blue Line road construction and Force Protection Works. |
Эта мера направлена на организацию и ускорение осуществления мероприятий, связанных с разминированием, строительством дороги вдоль «голубой линии» и проведением работ в целях обеспечения защиты имущества и объектов Сил. |
This unprecedented action sends another clear warning to Mr. Al-Qadhafi and those who still stand by him. |
Эта беспрецедентная мера - еще одно четкое предупреждение г-ну Каддафи и тем, кто все еще поддерживает его. |
Most of all, any action that heals must cast light on the lasting effects of human rights violations. |
Но, самое главное, любая мера по исправлению положения должна проливать свет на долгосрочные последствия нарушений прав человека. |
In order to increase the participation of women in regional councils, a positive action in the form of quota is implemented. |
Для расширения участия женщин в деятельности региональных советов применяется позитивная мера в виде введения квот. |
I wish to emphasize that this action is required to address an immediate and unforeseen need. |
Хотел бы особо подчеркнуть, что такая мера необходима для удовлетворения срочной и непредвиденной потребности. |