This action has resulted in a sharp decrease in complaints against the military to the government supervisory bodies. |
Эта мера привела к резкому снижению числа жалоб против военнослужащих, подаваемых в правительственные контрольные органы. |
Another action concerned the embargoed background briefings that are now regularly organized for Headquarters-based correspondents in advance of any important event. |
Другая важная мера связана с запрещенными ранее справочными брифингами, которые в настоящее время на регулярной основе организуются для находящихся в Центральных учреждениях корреспондентов до начала того или иного важного мероприятия. |
The word "action" seemed ambiguous and disputable. |
Термин "мера" представляется неоднозначным и противоречивым. |
Diplomatic protection was not an action as such. |
Дипломатическая защита - это не мера как таковая. |
This positive action highlights the urgency of stepping up the exchange of information as well as cooperation and collaboration between States and the Committee. |
Эта позитивная мера подчеркивает настоятельную необходимость активизации обмена информацией, а также сотрудничества и взаимодействия между государствами и Комитетом. |
It was noted that such action could hardly be considered as facilitating the work of the missions. |
Было отмечено, что такая мера вряд ли будет содействовать работе представительств. |
We believe this action should also serve as a deterrent. |
Считаем, что такая мера должна послужить еще и сдерживающим фактором. |
It was clear whom that action was going to hurt. |
Было совершенно очевидно, кому эта мера нанесет ущерб. |
This limited action was done in full accordance with the national laws of the country and international obligations. |
Эта ограничивающая мера была принята в полном соответствии с национальными законами страны и международными обязательствами. |
Harmful tax practices (action 5) and controlled foreign corporation rules (action 3) were also cited. |
Упоминались также виды вредоносной налоговой практики (мера 5) и нормы в отношении контролируемых иностранных корпораций (мера 3). |
Transfer pricing risks and capital (action 9) and interest deductions (action 4) were cited as well. |
Были названы также вопросы трансфертного ценообразования, касающиеся рисков и капитала (мера 9), и вычеты из процентов (мера 4). |
A significant but lesser number cited data analysis (action 11) and treaty abuse (action 6). |
Меньшее, но все же значительное число респондентов упомянули анализ данных (мера 11) и злоупотребление договорами (мера 6). |
It was the action of the removing State which would have been responsible for the resulting interference in family life, not any action by the receiving State. |
Это была мера высылающего государства, которое было бы ответственным за обусловленное этим вмешательство в семейную жизнь, а не какая-либо мера принимающего государства. |
However, the term "action" was unclear and open to debate; diplomatic protection was not an action, but merely the initiation of a procedure through which a claim brought by a physical or moral person became a legal relationship between two States. |
Тем не менее термин «мера» представляется неопределенным и дискуссионным; дипломатическая защита - это не мера, а лишь возбуждение процедуры, с помощью которой иск, предъявленный физическим или юридическим лицом, превращается в объект правоотношений между двумя государствами. |
On this occasion, the extraterritorial action could have impacted on the success of the Summit . |
В указанном случае мера экстерриториального характера создала препятствия для успешной работы Встречи...». |
An issue under discussion was whether that broader measure should also include private finance mobilized by official action. |
В настоящее время обсуждается вопрос о том, должна ли эта более масштабная мера также включать в себя частные финансовые средства, мобилизованные в результате принятия официальных мер. |
This institutional strengthening has enabled the justice system to take more decisive action in response to these types of crimes. |
Эта мера укрепления институциональной основы позволила органам правосудия более эффективно реагировать на преступления такого рода. |
An evaluation manual will be released in mid-2005 (see annex, action item 4). |
Руководство по оценке будет выпущено в середине 2005 года (см. приложение, практическая мера 4). |
Each action recommended should take into consideration technical and resource-related feasibility and respond to a recognized requirement. |
Каждая рекомендуемая мера должна быть технически осуществимой, обоснованной с точки зрения ресурсов и соответствовать тому или иному признанному требованию. |
The military authorities justified their action as a self-defence measure for White farmers following attacks on White farms and homesteads. 38/. |
Военные власти обосновывали свои действия тем, что это - мера самообороны для белых фермеров после нападений на фермы и дома, принадлежащие белым 38/. |
The exercise should aim at vesting the Council with the necessary authority to ensure prompt and effective action. |
Эта мера призвана наделить Совет необходимыми полномочиями, чтобы обеспечить принятие быстрых и эффективных действий. |
Italian Penal Code sanctions with life imprisonment any action aimed at spreading pathogenic germs able to cause an epidemic. |
В итальянском Уголовном кодексе устанавливается мера наказания в виде пожизненного лишения свободы за любые действия, направленные на распространение патогенных микробов, способных вызвать эпидемию. |
A consumer subsidy is a government action that directly reduces the price of a fuel or energy service to consumers. |
Субсидия для потребителей - это мера государственного вмешательства, которая непосредственно снижает цену топлива или энергоснабжения для потребителей. |
That course of action would avoid setting a dangerous precedent which would be detrimental to the Committee's work. |
Эта мера позволит избежать создания опасного прецедента, который нанесет ущерб работе Комитета. |
Such an action might clarify State responsibility and spur action to address the profound effects of climate change. |
Такая мера могла бы привести к уточнению ответственности государств и мобилизации действий по решению проблемы серьезных последствий изменения климата. |