| This action has resulted in a sharp decrease in complaints against the military to the government supervisory bodies. | Эта мера привела к резкому снижению числа жалоб против военнослужащих, подаваемых в правительственные контрольные органы. |
| Another action concerned the embargoed background briefings that are now regularly organized for Headquarters-based correspondents in advance of any important event. | Другая важная мера связана с запрещенными ранее справочными брифингами, которые в настоящее время на регулярной основе организуются для находящихся в Центральных учреждениях корреспондентов до начала того или иного важного мероприятия. |
| The word "action" seemed ambiguous and disputable. | Термин "мера" представляется неоднозначным и противоречивым. |
| Diplomatic protection was not an action as such. | Дипломатическая защита - это не мера как таковая. |
| This positive action highlights the urgency of stepping up the exchange of information as well as cooperation and collaboration between States and the Committee. | Эта позитивная мера подчеркивает настоятельную необходимость активизации обмена информацией, а также сотрудничества и взаимодействия между государствами и Комитетом. |
| It was noted that such action could hardly be considered as facilitating the work of the missions. | Было отмечено, что такая мера вряд ли будет содействовать работе представительств. |
| We believe this action should also serve as a deterrent. | Считаем, что такая мера должна послужить еще и сдерживающим фактором. |
| It was clear whom that action was going to hurt. | Было совершенно очевидно, кому эта мера нанесет ущерб. |
| This limited action was done in full accordance with the national laws of the country and international obligations. | Эта ограничивающая мера была принята в полном соответствии с национальными законами страны и международными обязательствами. |
| Harmful tax practices (action 5) and controlled foreign corporation rules (action 3) were also cited. | Упоминались также виды вредоносной налоговой практики (мера 5) и нормы в отношении контролируемых иностранных корпораций (мера 3). |
| Transfer pricing risks and capital (action 9) and interest deductions (action 4) were cited as well. | Были названы также вопросы трансфертного ценообразования, касающиеся рисков и капитала (мера 9), и вычеты из процентов (мера 4). |
| A significant but lesser number cited data analysis (action 11) and treaty abuse (action 6). | Меньшее, но все же значительное число респондентов упомянули анализ данных (мера 11) и злоупотребление договорами (мера 6). |
| It was the action of the removing State which would have been responsible for the resulting interference in family life, not any action by the receiving State. | Это была мера высылающего государства, которое было бы ответственным за обусловленное этим вмешательство в семейную жизнь, а не какая-либо мера принимающего государства. |
| However, the term "action" was unclear and open to debate; diplomatic protection was not an action, but merely the initiation of a procedure through which a claim brought by a physical or moral person became a legal relationship between two States. | Тем не менее термин «мера» представляется неопределенным и дискуссионным; дипломатическая защита - это не мера, а лишь возбуждение процедуры, с помощью которой иск, предъявленный физическим или юридическим лицом, превращается в объект правоотношений между двумя государствами. |
| On this occasion, the extraterritorial action could have impacted on the success of the Summit . | В указанном случае мера экстерриториального характера создала препятствия для успешной работы Встречи...». |
| An issue under discussion was whether that broader measure should also include private finance mobilized by official action. | В настоящее время обсуждается вопрос о том, должна ли эта более масштабная мера также включать в себя частные финансовые средства, мобилизованные в результате принятия официальных мер. |
| This institutional strengthening has enabled the justice system to take more decisive action in response to these types of crimes. | Эта мера укрепления институциональной основы позволила органам правосудия более эффективно реагировать на преступления такого рода. |
| An evaluation manual will be released in mid-2005 (see annex, action item 4). | Руководство по оценке будет выпущено в середине 2005 года (см. приложение, практическая мера 4). |
| Each action recommended should take into consideration technical and resource-related feasibility and respond to a recognized requirement. | Каждая рекомендуемая мера должна быть технически осуществимой, обоснованной с точки зрения ресурсов и соответствовать тому или иному признанному требованию. |
| The military authorities justified their action as a self-defence measure for White farmers following attacks on White farms and homesteads. 38/. | Военные власти обосновывали свои действия тем, что это - мера самообороны для белых фермеров после нападений на фермы и дома, принадлежащие белым 38/. |
| The exercise should aim at vesting the Council with the necessary authority to ensure prompt and effective action. | Эта мера призвана наделить Совет необходимыми полномочиями, чтобы обеспечить принятие быстрых и эффективных действий. |
| Italian Penal Code sanctions with life imprisonment any action aimed at spreading pathogenic germs able to cause an epidemic. | В итальянском Уголовном кодексе устанавливается мера наказания в виде пожизненного лишения свободы за любые действия, направленные на распространение патогенных микробов, способных вызвать эпидемию. |
| A consumer subsidy is a government action that directly reduces the price of a fuel or energy service to consumers. | Субсидия для потребителей - это мера государственного вмешательства, которая непосредственно снижает цену топлива или энергоснабжения для потребителей. |
| That course of action would avoid setting a dangerous precedent which would be detrimental to the Committee's work. | Эта мера позволит избежать создания опасного прецедента, который нанесет ущерб работе Комитета. |
| Such an action might clarify State responsibility and spur action to address the profound effects of climate change. | Такая мера могла бы привести к уточнению ответственности государств и мобилизации действий по решению проблемы серьезных последствий изменения климата. |