Примеры в контексте "Action - Мера"

Примеры: Action - Мера
(b) Freezing of assets means preventing any action allowing the management or use of assets other than normal administrative actions carried out by financial institutions; Ь) замораживание активов: мера, призванная воспрепятствовать каким-либо действиям, позволяющим управлять активами или использовать их, исключая обычные административные меры, принимаемые финансовыми учреждениями;
Please indicate what action the State party has taken to bring the penalty for instigating torture, as provided for in article 425 of the Criminal Code, into line with article 4 of the Convention. Просьба сообщить, какие шаги принимаются государством-участником, с тем чтобы предусматриваемая статьей 425 Уголовного кодекса мера наказания, назначаемая за подстрекательство к применению пыток, согласовывалась со статьей 4 Конвенции.
This measure of ours accords with the principle of the New York agreement of 25 February that stipulates that the fulfilment of each simultaneous action agreed upon is necessary for the implementation of all the agreed conclusions. Эта мера соответствует принципу Нью-Йоркского соглашения от 25 февраля, согласно которому принятие каждой одновременной согласованной меры является необходимым условием для осуществления всех достигнутых договоренностей.
In cases where any action under Paragraph 1 of Article 5 of "The Subversive Activities Prevention Act" does not effectively eliminate such danger as the above mentioned repetition of subversive activity in the future, action may be taken to declare any organization to be dissolved. В случаях, когда любая мера согласно пункту 1 статьи 5 Закона о предотвращении подрывной деятельности реально не устраняет угрозу вышеупомянутого рецидива подрывной деятельности, может быть принято решение о роспуске организации.
Action 18: By the beginning of 1998, a fundamental review will have been undertaken, significant progress made and the preparation of a programme of further action prepared for the management of human resources in the Organization. Мера 18: К началу 1998 года будет завершен фундаментальный обзор, будет достигнут значительный прогресс и будет подготовлена программа дальнейших действий в области управления людскими ресурсами в Организации.
This proposed action would have no impact on the conditions of service of staff in the Professional category and above as the staff assessment rates applied for tax equalization purposes do not affect pensionable remuneration levels. Эта предлагаемая мера никак не скажется на условиях службы сотрудников категории специалистов и выше, поскольку ставки налогообложения персонала, применяемые в целях уравнения налогообложения, не затрагивают размеры зачитываемого для пенсии вознаграждения.
At its substantive session of 1996, the Committee had endorsed the idea of the Secretariat to make the active dialogue a permanent coordination feature and directed that such action should be taken at Headquarters, as well as the United Nations offices at Geneva and Vienna. На своей основной сессии 1996 года Комитет одобрил идею Секретариата о том, чтобы активный диалог стал постоянным элементом координации, и распорядился о том, чтобы такая мера была принята в Центральных учреждениях, а также в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене.
I believe that this action is consistent with the expressed desire of Member States to enhance the leadership position of the resident coordinator, but the decision on whether to grant the proposed level of accreditation would remain with individual Member States. Я считаю, что эта мера согласуется с выраженным государствами-членами желанием повысить руководящую роль координатора-резидента, однако право решать, предоставлять или нет предлагаемый уровень аккредитации, останется за каждым в отдельности государством-членом.
Other sessions of the Committee may be convened by the High Commissioner if in his opinion such action is necessary or if such a session is requested by not less than eight members of the Committee. Другие сессии Комитета могут созываться Верховным комиссаром, если, по его мнению, такая мера является необходимой или если не менее восьми членов Комитета требуют проведения сессии.
As the Executive Committee has underlined, action whereby a refugee is obliged to return or is sent to a country where he or she has reason to fear persecution constitutes a grave violation of this non-derogable principle. Как подчеркивал Исполнительный комитет, мера, вследствие которой беженец вынуждается вернуться или высылается в страну, в которой он обоснованно опасается подвергнуться преследованиям, представляет собой грубое нарушение данного принципа, не допускающего отступлений.
Another of the measures was to suspend travel by Cuban-Americans to the island, an action which first affects the many Cuban families living in the United States, mainly in Florida, and secondly hurts those living in our country. Еще одна мера заключалась в приостановке поездок на остров американцев кубинского происхождения; эта мера затрагивает в первую очередь те многочисленные семьи, которые проживают в Соединенных Штатах, главным образом во Флориде, а также тех, кто живет в нашей стране.
May I also add that such action by the Security Council in support of the decisions of the OAU would further enhance and strengthen cooperation and complementarity between the United Nations and regional organizations in the maintenance of peace and security. Я также хотел бы добавить, что такая мера со стороны Совета Безопасности в поддержку решений ОАЕ привела бы к дальнейшей активизации и укреплению сотрудничества и взаимодополняемости между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в деле поддержания мира и стабильности.
Two P-4 posts to develop tools and materials to provide training and advice to United Nations country teams and support action 2 advisers Две должности С-4 для разработки учебных и консультативных пособий и материалов для страновых групп Организации Объединенных Наций и поддержки консультантов по программе «Мера
The Advisory Committee also points out, however, that, under the current Staff Regulations, termination in the interest of the good administration of the Organization is permitted only if the action is not contested by the staff member concerned). Вместе с тем Консультативный комитет также отмечает, что в соответствии с действующими Положениями о персонале увольнение сотрудника, диктуемое интересами надлежащего управления Организацией, допускается только при том условии, что эта мера не оспаривается данным сотрудником).
It was noted that such action was called for in accordance with decision 43 of the Board, which stipulates in its paragraph 4 that organizations should undertake to support the work of UNCTAD and to promote knowledge of its principles and activities. Было отмечено, что такая мера требуется в соответствии с решением 43 Совета, в пункте 4 которого предусматривается, что организации должны взять на себя обязательство поддерживать работу ЮНКТАД и содействовать популяризации ее принципов и деятельности.
This action followed discussions in September between UNMEE and officials from the Ministry of Information regarding the latter's request for financial assistance from UNMEE for wear and tear on their equipment, supposedly caused in part by the transmission of UNMEE broadcasts. Эта мера последовала за проводившимися в сентябре обсуждениями между МООНЭЭ и представителями министерства информации в отношении просьбы последнего о финансовой помощи со стороны МООНЭЭ в связи с износом их оборудования, якобы вызванного в частности выходом в эфир передач МООНЭЭ.
In a world marked by interdependence and inter-connectivity at the regional and global levels, one action in one part of the globe would have a direct impact on another part of the world. В мире, для которого характерны взаимозависимость и взаимосвязь на региональном и глобальном уровнях, какая-либо мера, принятая в одной части земного шара, будет оказывать прямое влияние на другую его часть.
Release procedure - The agency responsible for the indicator must issue a press release if such action will significantly speed up the dissemination of the economic indicator data to the public. Процедура публикаций Учреждение, отвечающее за выпуск конкретного показателя, должно выпускать пресс-релиз в том случае, если данная мера существенно ускоряет ознакомление общественности с этим экономическим показателем.
At this strategic juncture in the new millennium, when world leaders are gingerly nurturing a culture of peace and disarmament, this action runs counter to the mood for reconciliation and universal nuclear disarmament. На данном стратегическом этапе перехода в новое тысячелетие, когда руководители стран мира бережно вынашивают культуру мира и разоружения, мера подобного рода противоречит тенденции к примирению и всеобщему ядерному разоружению.
From the viewpoint of the possible modes of price regulation, in the Decision this action is classified to the group of goods for which the maximal prices determined by the Ministry of Finance of the Slovak Republic are laid down. С точки зрения возможных способов регулирования цены эта мера в упомянутом выше решении классифицируется по группе товаров, в отношении которых министром финансов Словакии устанавливается максимальная цена.
It is felt that such an action would be a big step in making human rights an agenda for all, and towards realizing the fuller enjoyment of human rights worldwide. Оно считает, что такая мера стала бы крупным шагом к обеспечению того, чтобы права человека стали делом всех, а также к более полному осуществлению прав человека во всем мире.
The tendency to favour military action to the detriment of diplomacy is not one that my delegation is ready to follow, and we would contend that it is not one that finds support in the Charter, which contemplates coercion only as a last resort. Тенденция к применению военных действий в ущерб дипломатии - это не тот путь, которому моя делегация готова следовать, и мы заявляем, что это не тот метод, который подкрепляется Уставом, в котором принуждение рассматривается лишь как крайняя мера урегулирования конфликтов.
It was suggested that the measure granted under subparagraph (a) should not prevent a creditor from initiating an action to preserve a right and that the stay should be restricted to the enforcement of rights. Была высказана мысль о том, что мера, предусмотренная в подпункте (а), не должна препятствовать кредитору возбуждать иск с целью сохранения права и что приостановление должно ограничиваться обеспечением соблюдения прав.
That proposal was objected to on the grounds that it would not cover the situation where the interim measure was aimed at restoring a situation altered by the aggressive action of a party. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что оно не позволит охватить ситуацию, когда обеспечительная мера направлена на восстановление положения, которое было изменено в результате агрессивных действий одной из сторон.
An indication is provided in the attachment as to whether each proposed element might be considered as a principle or an approach or as a concrete measure, with an indication of whether action on such a concrete measure would be required by international, governmental or non-governmental organizations. Применительно к каждому из предлагаемых элементов в приложении указано, имеется ли в виду считать его принципом, или подходом или же конкретной мерой, с указанием на то, потребует ли эта конкретная мера каких-либо действий со стороны международных, государственных или неправительственных организаций.