| While MLC welcomed the Government offer and promised to cooperate, RCD claimed that the action was premature and should be discussed during the inter-Congolese dialogue. | ДОК приветствовало намерение правительства и обещало оказать сотрудничество, в то время как КОД утверждало, что эта мера является преждевременной и что ее нужно обсудить в рамках межконголезского диалога. |
| That action would send a clear message that all NGOs should comply with the principles of Council resolution 1996/31 and with the provisions of the United Nations Charter. | Эта мера даст четко понять всем НПО, что они должны придерживаться принципов резолюции 1996/31 Совета и положений Устава Организации Объединенных Наций. |
| Intergovernmental Forum on Forests proposal for action, para. | Предлагаемая мера МФЛ, пункт 85(а |
| This action follows from the recommendation of the Working Group on Speeding up Trials that such practice would increase efficiency in trial proceedings. | Эта мера соответствует рекомендации Рабочей группы по ускорению судебного производства, согласно которой такая практика позволит повысить эффективность судебного производства. |
| This constitutionally based action is intended to track down assets whose origin or intended use is illicit, and it applies to property, not persons. | Эта основанная на конституционных положениях мера предназначена для отслеживания имущества, происхождение или предназначение которого являются незаконными, и она применяется к имуществу, но не к лицам. |
| An action of uncertain legitimacy, one that does not enjoy the support of the international community, would not be understood and could gravely affect these relations. | Мера, законность которой вызывает сомнение, которая не пользуется поддержкой международного сообщества, не будет понята и может серьезно осложнить эти отношения. |
| The prohibition of discrimination would be a principle without any normative value, if any distinction could be justified by qualifying it as a measure of affirmative action. | Запрещение дискриминации стало бы принципом, не имеющим никакой нормативной ценности, если бы любое различие могло бы быть оправдано ссылкой на то, что эта мера является позитивным действием. |
| If the abortion was induced by a physician, the sentence was harsher because such action was deemed to contravene professional medical ethics. | Если идея аборта была подсказана врачом без соответствующих на то медицинских показаний, то в этом случае предусматривается более суровая мера наказания, поскольку такие действия считаются несовместимыми с профессиональной медицинской этикой. |
| That step would allow the Procurement Division to commence preliminary procurement action expeditiously, without entering into any financial commitment with vendors until funds were authorized. | Эта мера позволит Отделу закупок оперативно приступать к предварительной закупочной деятельности, не принимая на себя каких-либо финансовых обязательств перед поставщиками до выделения средств. |
| The above proposed measure has been fully discussed with ICSC, which has indicated that such a course of action would be within the methodology. | Предлагаемая мера была всесторонне обсуждена с КМГС, которая отметила, что такой подход не противоречит применяемой методологии. |
| Of course, this action will have no meaning unless we put a stop to the infernal cycle of violence, killing and destruction. | Эта мера, конечно же, не будет иметь никакого значения до тех пор, пока мы не разорвем порочный круг адского насилия, убийств и разрушений. |
| The programme's author argued that the action was taken in order to stifle criticism of the Government, which amounted to political censorship. | Согласно утверждениям автора этой программы, данная мера была принята в целях подавления антиправительственной критики, что равнозначно политической цензуре31. |
| It submits that this action would not amount to a failure to provide protection measures that are required by the Madafferi children's status as minors. | Оно утверждает, что эта мера не будет равносильна необеспечению защитных мер, которые необходимы в силу несовершеннолетнего статуса детей Мадаффери. |
| It follows that any action that endangers life can, obviously, not be countenanced by us. | Из этого следует, что любая угрожающая жизни мера, совершенно очевидно, никак не подлежит поощрению с нашей стороны. |
| This action is intended to regularize the loan, since 2008, of the posts from the latter office. | Такая мера имеет целью упорядочить статус этих должностей, которые были временно переданы из указанного последним подразделения с 2008 года. |
| RETs deployment is a concrete mitigation action, since it avoids additional emissions from fossil fuel energy generation, and may even reduce current emissions if it results in fuel switching. | Внедрение ТВЭ - конкретная мера по предотвращению изменения климата, поскольку такие технологии позволяют избегать роста выбросов из-за выработки энергии за счет сжигания ископаемого топлива и способны даже уменьшить нынешние выбросы, если альтернативные источники используются вместо топлива. |
| This ill-advised action undermines confidence in the commitment of the Democratic People's Republic of Korea to peace and security and contravenes the global norm against nuclear testing. | Эта непродуманная мера подрывает веру в то, что Корейская Народно-Демократическая Республика привержена делу мира и безопасности, и противоречит общемировой норме отказа от ядерных испытаний. |
| He said that this action represented one of two components of the Forum's plan to develop a comprehensive strategy on forest financing. | Он отметил, что эта мера представляет собой один из двух компонентов плана Форума по разработке всеобъемлющей стратегии финансирования деятельности в области лесоводства. |
| Many of the partnerships, including the action 2 initiative referred to in paragraph 21 above, have delivered tangible outcomes in often difficult circumstances. | Многие из партнерских отношений, включая инициативу «мера 2», упомянутую в пункте 21 выше, приносят ощутимые плоды нередко в сложных условиях. |
| In addition, many Parties reported on their support for industrial energy efficiency in developing countries (action (e)). | Кроме того, многие Стороны сообщили о том, что они оказывают поддержку развивающимся странам в области повышения энергоэффективности в промышленности (мера е)). |
| Ongoing action, especially during the current crop season | Постоянная мера, особенно в период созревания урожая текущего сезона |
| It was therefore provisional and if no action was taken to initiate divorce proceedings within four months, the eviction order expired. | Поэтому эта мера является временной, и если по истечении 4 месяцев не было подано заявление о разводе, то решение о выселении утрачивает силу. |
| This courageous action follows the examples of other countries that have removed HIV-related travel restrictions since January 2010, including Armenia, China, Namibia, Ukraine and the United States of America. | Эта смелая мера была принята по примеру других стран, отменивших связанные с ВИЧ ограничения на поездки с января 2010 года, включая Армению, Китай, Намибию, Соединенные Штаты Америки и Украину. |
| Furthermore, as any information on ozone-depleting substance transition would be provided by parties on a voluntary basis, he did not see the need for such action to be prescribed by a draft decision. | Кроме того, поскольку любая информация о переходе, связанном с озоноразрушающими веществами, будет предоставляться Сторонами на добровольной основе, он не видит необходимости в том, чтобы такая мера предусматривалась проектом решения. |
| This action aims to preserve the good reputation associated with the existing "brands" of those entities, while benefiting from the expanded capacity provided by the integration process. | Такая мера нацелена на сохранение хорошей репутации, связанной с существующими названиями этих организаций, а выгода будет получена за счет укрепления потенциала, обеспечиваемого за счет процесса интеграции. |