Примеры в контексте "Action - Мера"

Примеры: Action - Мера
The arbitrariness of this action was confirmed by the opinion to the contrary expressed by the HCR-PT Judicial Committee. По мнению оппозиционеров, эта мера, рекомендованная юридической комиссией ВСР-ПП, является чистым произволом.
According to the information provided, the action would align the functions of the post to its funding source. Согласно представленной информации, эта мера позволяет привести источник финансирования этой должности в соответствие с должностными обязанностями сотрудника, занимающего эту должность.
In conjunction with less reliance on pistol fire it had the net effect of favouring shock action over firepower, contrary to the tendency defended by Roberts. В соединении с меньшим упором на пистольный огонь эта мера вылилась в предпочтение огню схватки с использованием холодного оружия, что было прямой противоположностью тенденции, которую отстаивал М. Робертс.
Taiwan's marginalization in the United Nations since 1971 demonstrated that the conflict between the two Chinas had not been resolved but instead prolonged by that action. Маргинализация Тайваня в Организации Объединенных Наций с 1971 года свидетельствует о том, что эта мера не только не позволила разрешить конфликт между двумя Китаями, но и способствовала его продолжению.
When he must be handed over to his father or a relative, unless the doctor decides that the condition of the child does not permit such course of action. Ребенок может оставаться в тюрьме со своей матерью до двухлетнего возраста; после этого он должен быть передан своему отцу или родственнику, если врач не примет решения о том, что указанная мера невозможна из-за состояния здоровья ребенка.
This action is aimed at favouring credit access to female-run businesses and improving their relationships with the banking system, still a critical turnpike of their development process. Данная мера направлена на создание благоприятных условий для доступа к кредитам предприятиям, возглавляемым женщинами, и на улучшение их отношений с банковской системой, которые по-прежнему создают опасные препятствия для процесса их развития.
This might serve as justification for Members taking action in compliance with a Security Council resolution on maintaining peace and security, commented WTO. На статью ХХ - положение об общих исключениях - можно ссылаться в тех случаях, когда мера принимается с учетом одной или нескольких целей, перечисленных в подпунктах этой статьи.
Aside from the fact that the morale of these staff has been lifted significantly, this action has obviated the need for lengthy legal challenges in the internal justice system owing to the violation of contractual rights. Помимо значительного повышения морального духа этих сотрудников указанная мера устранила необходимость в длительных юридических разбирательствах во внутренней системе правосудия по поводу нарушения контрактных прав.
One specific action the United Nations can take immediately - and is, in fact, overdue to take - is to put sunset provisions in place. Одна конкретная мера, которую Организация Объединенных Наций может немедленно предпринять и которая давно назрела - это введение лимитирующих положений о конкретных сроках.
It appears from information gathered by the NGO Kerem Navot that this action follows the declaration of State land of almost 120 acres (500 dunams) in the area, dating back to 1985. Согласно информации, собранной НПО "Керем Навот", создается впечатление, что эта мера последовала за объявлением государственными землями почти 120 акров (500 дунамов) в этом районе еще в 1985 году.
Another action which was just taken independently by a shipping company itself was initiated because of concerns the shipping company had about greenhouse gas emissions with global warming. Другая мера была принята независимо одной из судоходных компаний, потому что эта компания была очень обеспокоена выбросом парниковых газов и глобальным потеплением.
This action will have the effect of limiting the use of the RFA to start-up costs such as the hiring of architects for the preparation of space requirements, soil testing, and advertising. Такая мера приведет к ограничению масштабов использования Резерва средств для размещения на местах в целях финансирования расходов начального периода по таким статьям, как услуги архитекторов, привлекаемых для определения необходимой площади помещений, проверка пригодности грунта для строительства и реклама.
These considerations are not conducive to raising the nine-hour threshold, especially in the light of the earlier observation that such an action would bring about only marginal financial benefits (ibid., para. 33). Эти соображения не дают оснований для увеличения девятичасового порога, особенно в свете высказанного ранее замечания о том, что такая мера окажется лишь не намного выгоднее в финансовом отношении (там же, пункт ЗЗ).
Amnesty International has indicated that since its founding, the United Nations has taken action on human rights matters in many areas that would formerly have been considered solely within a State's domestic jurisdiction. Поскольку данная мера наказания не запрещена международным правом, государства имеют суверенное право сохранить ее для наиболее тяжких преступлений, коль скоро она не применяется в упрощенном и произвольном порядке, в том числе на основе соблюдения гарантий, предусмотренных Экономическим и Социальным Советом.
If the presiding judge was found guilty of negligence or inadequate performance in the discharge of his duties, the board was competent to request retrial and, if such action was deemed appropriate, to dismiss the judge. Если председательствующий судья признается виновным в халатности или ненадлежащем исполнении своих обязанностей, этот совет вправе потребовать повторного судебного разбирательства и освободить данного судью от занимаемой должности, если такая мера будет сочтена необходимой.
With regard to the improvement of IMDIS, the Working Group recommended integrating the existing tools for results-based management and that the improvement be undertaken in phases (see annex, action item 10). В отношении усовершенствования ИМДИС Рабочая группа рекомендовала объединить существующие инструменты управления, основанного на конкретных результатах, и осуществлять это поэтапно (см. приложение, практическая мера 10).
In CCAMLR, conservation measure 22-07 specified action required when organisms that may be indicative of the presence of a VME were encountered, including providing notifications to the CCAMLR secretariat. У ККАМЛР мера по сохранению 2207 предписывает действия, которые должны осуществляться при обнаружении организмов, могущих указывать на наличие УМЭ, включая представление уведомлений в секретариат ККАМЛР.
It did find, however, that the remedy granted in this case was not an injunction, but rather an order of specific performance similar to an action in transfer of title. Вместе с тем суд определил, что избранная мера правовой защиты была не столько предписанием, сколько приказом об исполнении договора в натуре, которые обычно выносятся по искам о передаче прав собственности.
In some cases, data collection is started up-stream before the policy action is launched; in other cases data collection will come later after the policy action is launched and is being implemented. В некоторых случаях сбор данных начинается до введения политической меры, а в других - после того, как политическая мера вводится и начинается ее реализация.
Criminal acts such as vandalism or assault are illegal even if committed in the context of a strike or lock-out. Strike or other industrial action thus may not be taken in cases where the parties are under a peace obligation. Таким образом, забастовка или другая мера воздействия в рамках трудовых взаимоотношений не может быть использована в тех случаях, когда стороны связаны обязательством о разрешении споров мирными средствами.
The Committee concluded that the final regulatory action provided a sufficiently broad basis to merit including bisether in Annex III of the Rotterdam Convention in the industrial category. С учетом того, что такая превентивная мера позволяет предотвратить воздействие этого химического вещества в будущем, Комитет отметил, что благодаря принятию данного постановления удастся уменьшить потенциально используемые объемы химического вещества в уведомляющей Стороне.
27 Sept. The closure of Tous was formalized by the revoking of its licence by the Press Supervisory Board, an action that was criticized as being beyond the powers of the Board. 27 сентября Закрытие газеты "Тоус" было официально оформлено изъятием у нее лицензии Советом по наблюдению за прессой - мера, которая критиковалась как выходящая за пределы полномочий Совета.
New action: Encourage a more targeted inclusion of older refugees in all aspects of programme planning and implementation, inter alia, by helping active persons to be more self-supporting and by promoting better community care initiatives for the very old. Новая мера: Поощрение более целенаправленного включения пожилых беженцев во все аспекты планирования и осуществления программ, в частности путем содействия самоподдержке активных людей и осуществления общинами инициатив по уходу за долгожителями.
Leaflet 8 of the First Aid Kit deals with basic considerations regarding child victims of trafficking in persons and stresses that any decision and/or action that affects a child must be taken with the best interest of the child in mind. В листовке 8 пособия рассматриваются основные соображения, касающиеся детей - жертв торговли людьми, и подчеркивается, что любое решение и/или мера, которые затрагивают ребенка, должны приниматься с учетом наилучших интересов ребенка.
If that action is not in the best interests of the child, efforts should be undertaken to place the child in a family-type form of alternative care, with preference for kinship care and to use institutional placement only as a measure of last resort. Если такая мера не отвечает наилучшим интересам ребенка, следует прилагать усилия, чтобы обеспечить ребенку альтернативный уход семейного типа, предпочтительно с участием близких родственников, и помещать ребенка в государственное попечительское учреждение только в самом крайнем случае.