Примеры в контексте "Action - Мера"

Примеры: Action - Мера
Such action also enables a country to evolve a coherent and coordinated approach with the involvement of relevant entities in the public and private sectors, and with non-governmental organizations. Такая мера также позволит выработать в стране согласованный и скоординированный подход, предусматривающий участие соответствующих учреждений в государственном и частном секторах, а также неправительственных организаций.
That action was especially necessary in order to address further the lack of functional mobility of language staff, to move staff to meet peak workload periods and to improve career prospects. Эта мера особенно необходима для дальнейшего рассмотрения вопроса о недостатке функциональной мобильности лингвистического персонала, перераспределения персонала в периоды пиковой нагрузки и улучшения перспектив служебного роста.
We hope, however, that this action will stimulate serious negotiations in Geneva during the Fifth BWC Review Conference on how best the mandate of the Ad Hoc Group may be completed as soon as possible. Однако мы надеемся, что эта мера станет стимулом для проведения серьезных переговоров в Женеве во время пятой Конференции по рассмотрению действия КБО по вопросу об изыскании наиболее эффективных путей скорейшего завершения выполнения мандата Специальной группы.
Return of such items could also be directed by the Security Council in a resolution under Chapter VII of the Charter, if such an action were deemed necessary to respond to a threat to international peace and security. Распоряжение в отношении возвращения таких наименований могло бы также исходить от Совета Безопасности в резолюции, принятой на основании главы VII Устава, если такая мера будет сочтена необходимой в качестве ответа на угрозу международному миру и безопасности.
Limiting the number of civil servants and State officials in order to control the wage bill; this action is under way with technical and logistical support from the United Nations Development Programme. Ограничение численности государственных сотрудников и служащих, с тем чтобы установить контроль над ростом объема выплачиваемых окладов; эта мера осуществляется при материально-технической поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций.
If the Administrator determines that the action is in violation of the provisions of this directive, the head of the releasing agency may apply for an exception. Если Администратор решает, что такая мера нарушает положение настоящей директивы, то руководитель публикующего учреждения может ходатайствовать о разрешении на такую меру в виде исключения.
The second action is to revise the objectives and tools of the fund for social development and family allowances, which is financed by our own domestic resources in the amount of some $200 million per year. Вторая мера состоит в пересмотре целей и средств фонда социального развития и семейных пособий, которые финансируются за счет наших внутренних ресурсов на сумму примерно 200 млн. долл. США в год.
To the contrary, when the action to be taken enjoys the legality of a United Nations mandate, the chances are that it will meet its goals in redressing grave violations of human rights. Наоборот, когда предусмотренная мера является законной согласно мандату Организации Объединенных Наций, есть все шансы, что она достигнет своих целей в исправлении грубых нарушений прав человека.
This "replenishment" action would be in accordance with the self-funding principle proposed in the report, and would allow the Base to maintain the viability of the mission start-up kits. Эта мера по «пополнению» будет осуществляться в соответствии с принципом самофинансирования, предложенным в указанном докладе, и позволит Базе материально-технического снабжения пополнять комплекты снаряжения первой необходимости.
That action, a pragmatic step taken in accordance with the wish expressed at the June 1997 informal meeting of major donors, was an accounting exercise that did not involve transfer of funds held in Agency bank accounts. Эта мера, которая представляла собой прагматический шаг в соответствии с пожеланием, которое было выражено на официальном заседании основных доноров в июне 1997 года, была всего лишь бухгалтерской операцией, которая не предусматривала перевода средств с банковских счетов Агентства.
The same action shall apply to a youth offender who is 12 years of age but not more than 15 years of age at the time of the offence. Такая же мера наказания применяется к молодым правонарушителям, которым в момент совершения преступления было 12 лет, но не более 15.
First of all in terms of conceptual approach, there has been discussion in Spain of the possible distinction between affirmative action and affirmative discrimination. Прежде всего следует указать, что в последнее время в Испании велась теоретическая дискуссия по вопросу о различии между понятиями "позитивная мера" и "антидискриминационная мера".
The main challenges seen in relation to the different groups of partners and types of partnerships include the following: GPPs are often conceived as a targeted response to a global challenge requiring collective action to achieve results. Основные проблемы, с которыми мы сталкиваемся в отношениях с группами партнеров в рамках различных видов партнерских отношений, состоят, в частности, в следующем: ГПП часто воспринимаются как целенаправленная ответная мера на ту или иную глобальную проблему, для решения которой требуется принятие коллективных мер.
A person against whom an action or measure from the second and third paragraphs of this article has been undertaken shall be entitled to lodge a complaint with the competent State prosecutor within three days. Лицо, по отношению к которому применяется действие или мера, указанные во втором и третьем пунктах этой статьи, пользуется правом на подачу в течение трех суток жалобы компетентному государственному прокурору.
Although I emphasized that intervention embraced a wide continuum of responses, from diplomacy to armed action, it was the latter option that generated most controversy in the debate that followed. Хотя я подчеркивал, что интервенция охватывает широкий ряд мер реагирования - от дипломатии до применения вооруженных сил, - именно последняя мера вызвала больше всего споров в ходе последовавших затем дебатов.
This action could lead to the situation of dual application of the proposed convention as well as the 1997 Convention to the same aquifer system in many instances. Такая мера во многих случаях могла привести к двойному применению предлагаемой конвенции, а также Конвенции 1997 года к одной и той же системе водоносного горизонта.
The administration has proposed that a continuing contract can be terminated, "if such action would be in the interest of the Organization and in accordance with the Charter". Администрация предложила, чтобы возобновляемый контракт мог быть прекращен, «если такая мера диктуется интересами Организации и соответствует требованиям Устава».
It is our hope that this long-awaited action will promote further improvement in the atmosphere for ethnic relations in Kosovo and help foster consensus on other critical issues facing all Kosovars, such as economic reform. Надеемся, что эта долгожданная мера будет способствовать дальнейшему улучшению атмосферы для межэтнических отношений в Косово и поможет достижению консенсуса в отношении других стоящих перед косовцами задач, таких как экономическая реформа.
New action: Enhance international cooperation, including burden-sharing and coordination of humanitarian assistance to countries affected by natural disasters and other humanitarian emergencies and post conflict situations in ways that would be supportive of recovery and long-term development. Новая мера: Поощрение международного сотрудничества, в том числе путем совместного несения расходов и координации гуманитарной помощи, в странах, пострадавших от стихийных бедствий и других чрезвычайных гуманитарных ситуаций и в период после конфликтов в формах, которые способствовали бы восстановлению и долгосрочному развитию.
The termination can be decided if it is "in the interest of the Organization" and "provided that the action is not contested by the staff member concerned", while only the first condition is required in case of indefinite appointments. Действие контракта может быть прекращено, если диктуется интересами Организации и «при условии, что эта мера не оспаривается данным сотрудником», однако только первое условие необходимо в случае контрактов на неопределенный срок.
This action has shown that, in moments of gravest need, Member States can find unity across the lines that so often divide this Assembly. Эта мера показала, что, когда это крайне необходимо, государства-члены могут действовать сплоченно и преодолевать разногласия, которые так часто разделяют Ассамблею.
The United States economic embargo against Cuba constituted a true violation of human rights, an action that had been condemned in a General Assembly resolution for the nineteenth consecutive year by a vast majority of States. Экономическое эмбарго Соединенных Штатов против Кубы представляет собой подлинное нарушение прав человека - мера, которая осуждается большинством стран в резолюциях Генеральной Ассамблеи девятнадцатый год подряд.
The delegation had spoken of plans to remove the provision requiring lawyers to seek permission from the Prosecutor-General before making contact with clients who had been taken into police custody; that action would certainly be welcome. Делегация отметила, что предполагается отменить положение, обязывающее адвокатов просить разрешение Генерального прокурора, чтобы установить контакт с клиентом, взятым под стражу; такая мера, несомненно, будет приветствоваться.
This latter action should be a key part of the sampling practice in which an inspector responds to evidence of excessive heterogeneity amongst samples by increasing the number of containers sampled from a lot. Эта последняя мера должна быть основным элементом практики отбора проб: в соответствии с ней инспектор реагирует на факт избыточной разнородности проб путем увеличения числа единиц тары, в которых производится отбор проб из партии груза.
Representatives of SAF have stated to the Panel that that action was taken because it was believed that the NSF groups were amassing vehicles and combatants in the area. Представители Суданских вооруженных сил сообщили Группе, что эта мера была принята в связи с тем, что, по их сведениям, неправительственные вооруженные группы стали переводить в этот район автотранспортные средства и комбатантов.