Примеры в контексте "Action - Мера"

Примеры: Action - Мера
It was incumbent on the international community to make fuller use of that ingenious device in the hands of the United Nations and put in place arrangements for the prompt dispatch of peacekeeping operations to areas of conflict whenever such action was warranted. З. Международное сообщество должно эффективнее использовать этот важный инструмент для урегулирования конфликтов, которым располагает Организация Объединенных Наций и принимать надлежащие меры для незамедлительного проведения операций по поддержанию мира в районах конфликтов, если такая мера будет оправданной.
After paragraph 48 (e), the new actions proposed by the Group of 77 as well as the new action proposed by the European Union, were deleted and replaced by the following: "48. Новые меры, предложенные Группой 77, а также новая мера, предложенная Европейским союзом, после пункта 48(e) были исключены из текста и заменены следующим текстом: «48.
In fact, unlike permanent appointments, continuing appointments could be terminated at any point if "such action would be in the interest of the good administration of the Organization". Дело в том, что действие непрерывных контрактов, в отличие от постоянных контрактов, можно прекращать в любой момент, если «такая мера диктуется интересами надлежащего управления Организацией».
The action led to widespread disruption in the communication infrastructure in minority areas, including for emergency services, and obstructed the functioning of several Serbian media outlets licensed by the Independent Media Commission. Эта мера привела к крупномасштабному нарушению функционирования коммуникационной инфраструктуры в районах проживания меньшинств, включая оказание экстренных услуг, и помешала функционированию нескольких сербских органов массовой информации, имеющих лицензии Комиссии по независимым средствам массовой информации.
That action is in accord with the rule of law as reflected in the Rome Statute of the International Criminal Court, which we have ratified and which is aimed at bringing perpetrators of war crimes, genocide and crimes against humanity to justice. Эта мера соответствует принципам верховенства права, отраженным в Римском статуте Международного уголовного суда, который мы ратифицировали и целью которого является предание суду виновных в военных преступлениях, геноциде и преступлениях против человечности.
The auditing feature has been activated and an audit trail is now maintained of activities in the system. This action has enhanced the audit trail of system activities. Функция проверки была задействована, и теперь любые операции в системе оставляют контрольный след. Эта мера повысила возможность отслеживания операций в системе.
The action "identify/design programmes for SIDS-SIDS, South-South cooperation, particularly in sharing of best practices, capacity development and transfer of appropriate technology" is discussed in paragraph 50 of the present report, which describes cooperation between Caribbean small island developing States. Мера "отбор/разработка программ сотрудничества между СИДС по линии Юг-Юг, особенно в сферах обмена передовым опытом, наращивания потенциала и передачи соответствующей технологии", обсуждается в пункте 50 настоящего доклада, где рассматривается вопрос сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна.
Under the current staff regulations, the Secretary-General may terminate the appointment of a staff member who holds a permanent appointment "provided that the action is not contested by the staff member concerned". В соответствии с действующими положениями о персонале Генеральный секретарь может уволить сотрудника, имеющего постоянный контракт, «при условии, что эта мера не оспаривается данным сотрудником».
Concerning freedom of association, it was disappointing that no action had been taken as a result of the attack on the headquarters of the International Confederation of Free Trade Unions, as that also suggested that there was a degree of impunity for such offences. В отношении свободы ассоциаций досадно констатировать, что никакая мера не была принята в связи с нападением на штаб-квартиру Международной конфедерации свободных профсоюзов, что позволяет думать о существовании определенной безнаказанности за правонарушения подобного рода.
Employ medical doctors (at least 600) at general education schools depending on the number of students (this action will be carried out in phases); привлечение врачей (по меньшей мере 600 человек) для работы в общеобразовательных школах в зависимости от числа обучающихся (эта мера будет осуществляться поэтапно);
While the Secretary-General supports the need for continuous efforts to rationalize and make the United Nations procurement process more efficient, CEB members are not convinced that the recommended action could be achieved by centralizing the procurement function of the organizations within the United Nations system. Хотя Генеральный секретарь поддерживает необходимость приложения постоянных усилий с целью рационализации и повышения эффективности процесса закупок Организации Объединенных Наций, члены КСР не убеждены, что рекомендуемая мера может быть обеспечена путем централизации функции закупок организаций системы Организации Объединенных Наций.
This action, in addition to providing more funds for human rights field activities, will also help ensure greater transparency with regard to those activities, to the resource requirements for them and to the status of the budget at any given time. Такая мера не только обеспечит приток средств для целей проведения деятельности в области прав человека, но и будет содействовать повышению уровня информированности в том, что касается содержания такой деятельности, потребностей в ресурсах для ее проведения и состояния бюджета в любой конкретный промежуток времени.
This action constitutes a manifest breach of the obligations of the host country under the terms of the Charter of the United Nations, the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Headquarters Agreement concluded by the United Nations and the Government of the United States of America. Данная мера представляет собой явное нарушение принимающей страной своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций, Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года и Соглашению о месторасположении Центральных учреждений между Организацией Объединенных Наций и правительством Соединенных Штатов Америки.
This control measure seems less appropriate considering on the one hand the properties of endosulfan and the corresponding need for global action and on the other hand the availability of economically viable, technically feasible, efficient and safer alternatives. Представляется, что подобная мера регулирования менее приемлема, учитывая, с одной стороны, свойства эндосульфана и необходимость соответствующих глобальных мер и, с другой, наличие экономически жизнеспособных, технически осуществимых, действенных и более безопасных альтернатив.
In the case of Noam Federman, the Supreme Court had stated that it had been implemented in order to prevent an illegal action and had not been intended as punishment for an act that had already been committed. В связи с делом Ноама Федермана Верховный суд заявил, что соответствующая мера была применена для предупреждения незаконных действий и не была призвана служить наказанием за какое-либо деяние, которое уже было совершено.
If a party refuses to negotiate or if agreement cannot be reached in negotiations, the party must refer the matter to the Public Service Council to determine whether the action is of such a nature. Если другая сторона отказывается вести переговоры или если на переговорах не удается достичь договоренности, сторона, инициировавшая переговоры, должна обратиться с данным вопросом в Совет по делам государственной службы, который определяет, действительно ли данная мера воздействия носит такой характер.
Bearing in mind our responsibility towards future generations, which implies, inter alia, that any action undertaken today, must not endanger the enjoyment by our children of their human rights, памятуя о нашей ответственности перед грядущими поколениями, которая, в частности, предполагает, что любая принимаемая в настоящее время мера не должна ставить под угрозу осуществление прав человека наших детей,
For the purposes of these guidelines, an energy subsidy is defined as any government action that concerns primarily the energy sector and that lowers the cost of energy production, raises the price received by energy producers or lowers the price paid by energy consumers. Для целей настоящих руководящих принципов субсидия на энергию определяется как любая мера, предпринимаемая государством, которая затрагивает в первую очередь энергетическую отрасль и ведет к снижению стоимости производства энергии, увеличению объема средств, получаемых производителями энергии, или снижению цены, уплачиваемой ее потребителями.
The second strategy is to improve the technical competencies of UNICEF staff, and action has been taken in the following areas: (a) All regions are targeting training of monitoring and evaluation staff and regional technical advisors. Вторая стратегическая мера заключается в повышении уровня технической компетентности персонала ЮНИСЕФ, в связи с чем были приняты следующие меры: а) во всех регионах проводится целенаправленная работа по обучению специалистов по вопросам контроля и оценки и региональных технических консультантов.
The death penalty had been re-established in Liberia, an action that was not in accordance with the Committee's vision of the rule of law, and she hoped to be reassured that its reintroduction was temporary. В Либерии восстановлена смертная казнь, что противоречит представлениям Комитета о правопорядке, в связи с чем оратор выражает надежду, что это временная мера.
Such action will contribute to the creation of a positive climate favourable to cooperation among States in the field of development of nuclear energy and the use of nuclear energy for peaceful purposes, both within the region and between the States of the region and other States. Такая мера будет содействовать созданию позитивного климата, способствующего сотрудничеству между государствами в области развития ядерной энергии и в области использования ядерной энергии в мирных целях как в регионе, так и в государствах региона и других государствах.
This action, taken a day before the International Conference in Support of Afghanistan was to be held in Paris, underlined the unanimity of the international community to fight against the scourge of illicit drugs, especially with regard to the security and stability of Afghanistan. Эта мера, принятая за день до того, как в Париже должна была состояться Международная конференция в поддержку Афганистана, подчеркнула единство международного сообщества в борьбе с тяжелейшей проблемой незаконных наркотиков, особенно в контексте безопасности и стабильности Афганистана.
(c) The Secretary-General may at any time terminate the appointment of a staff member who holds an indefinite appointment if in his or her opinion such action would be in the interest of the United Nations. с) Генеральный секретарь может в любое время уволить сотрудника, имеющего бессрочный контракт, если, по мнению Генерального секретаря, такая мера диктуется интересами Организации Объединенных Наций.
A child who has adult relatives arriving with him or her or already living in the country of asylum should be allowed to stay with them unless such action would be contrary to the best interests of the child. ребенку, который имеет взрослых родственников, прибывших вместе с ним или уже проживающих в стране убежища, должно быть разрешено остаться с ними, если только такая мера не будет противоречить принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка.
In view of the fact that Art. 33 does not deal with admission, it would appear that in most countries there exists only one action, viz., expulsion, while in others 'return' would be the equivalent of 'refoulement'." Поскольку статья ЗЗ не касается допуска, в большинстве стран, как представляется, существует только одна мера, а именно высылка, а в некоторых странах эквивалентом "refoulement" будет "возвращение"».