Most countries ready to accept the responsibilities of permanent Council membership have also expressed the wish to acquire the corresponding rights, including the veto. |
Большинство стран, выразивших готовность взять на себя обязательства постоянных членов Совета, также заявили о своем стремлении получить соответствующие права, в том числе и право вето. |
If the duration of studies is at least four years, it is possible to acquire secondary education in a vocational school. |
Если срок обучения составляет не менее четырех лет, то в таких профессионально-технических училищах можно получить среднее образование. |
Generally speaking, any national of the former Czechoslovakia could acquire Slovak nationality by simply making a declaration that he wished to do so. |
Вообще говоря, любой выходец из бывшей Чехословакии может получить словацкое гражданство, если он заявит о своем желании на этот счет. |
A Dominican woman who marries a foreigner is at liberty to acquire the nationality of her spouse provided this is allowed by the law of his country. |
Доминиканская женщина, вышедшая замуж за иностранца, имеет право получить гражданство супруга, при условии, что это разрешается законами страны последнего. |
A foreign woman who is married to any citizen and who has initiated proceedings to renounce her foreign citizenship may acquire Nepalese citizenship. |
Непальское гражданство могут получить женщины-иностранки, которые вышли замуж за непальских граждан и начали процедуру отказа от своего иностранного гражданства. |
That is why the visit of the Assistant Secretary of State is welcome, as he was able to acquire a direct insight into the situation. |
Именно поэтому визит помощника государственного секретаря был полезным, поскольку он смог получить из первых рук информацию о сложившейся ситуации. |
(c) To acquire at least an elementary education; |
с) получить, по крайней мере, начальное образование; |
The Committee joins the State party in noting that while children can acquire nationality from age 12, parents who are non-nationals have much greater difficulty in acquiring nationality. |
Комитет, как и государство-участник, отмечает, что в то время, как сами дети могут получить гражданство начиная с 12-летнего возраста, их родители, не являющиеся гражданами страны, при получении гражданства сталкиваются со значительно бóльшими трудностями. |
It is sometimes impossible for elderly women to acquire land, property or other resources, although there are no formal legal obstacles. |
Пожилые женщины подчас оказываются не в состоянии получить ресурсы, землю и собственность, несмотря на отсутствие каких бы то ни было юридических препятствий к этому. |
(a) The kidnappers acquired or planned to acquire profit or ransom; |
а) если похитители получили или планировали получить доход или выкупЗ; |
This will help UNIDO to acquire a stronger analytical base and at the same time encourage greater international cooperation in the area of industrial development in developing countries. |
Это поможет ЮНИДО получить в свое распоряжение более мощную аналитическую базу и в то же время содействовать развитию более широкого международного сотрудничества в области промышленного развития в развивающихся странах. |
Being among the countries which had many emigrant citizens living abroad, Burkina Faso was anxious to acquire the legal means to exercise its right to offer them diplomatic protection. |
Относясь к числу стран, многие граждане которых являются эмигрантами, проживающими за границей, Буркина-Фасо всячески стремится получить правовые средства для осуществления своего права обеспечивать им дипломатическую защиту. |
This innovative cooperation has already enabled the Committee to acquire supplementary information relating to individuals and entities on the list and especially to mobilize Interpol's network in order to implement sanctions. |
Такое новаторское сотрудничество уже позволило Комитету получить дополнительную информацию, касающуюся лиц и образований, включенных в перечень, и в особенности задействовать сеть Интерпола для осуществления санкций. |
In practice, however, the spouses of military personnel and in some cases even military personnel themselves could acquire and indeed had acquired citizenship. |
Однако в реальности супруги военнослужащих и в некоторых случаях даже сами военнослужащие могут получить и действительно получают гражданство. |
In the Congo, a woman can acquire to land through one of the following channels: |
В Конго женщина может получить землю следующим способом: |
It will be seen that, unless a woman is the head of a lineage, she has to apply to a man in order to acquire land. |
Таким образом, если женщина не является главой рода, она должна обратиться к мужчине, чтобы получить землю в пользование. |
Peace, security and freedom are not finite commodities, like land, oil or gold, which one State can acquire at another's expense. |
Мир, безопасность и свобода не относятся к числу исчерпаемых запасов, таких, как земля, нефть или золото, которые одно государство может получить только за счет другого. |
The surveys offer little factual evidence as to the degree to which those with a low housing standard have gradually managed to acquire a higher standard. |
Проведенные обследования позволяют получить лишь небольшую фактическую информацию о том, в какой мере лица, имевшие плохие жилищные условия, постепенно сумели их улучшить. |
A short training course to acquire hands-on experience with the actual images and software that they would receive would be organized for those who work on the projects. |
Для сотрудников по проектам будут организованы краткосрочные учебные курсы для приобретения практического опыта работы с теми изображениями и программными средствами, которые им предстоит получить. |
In the area of communications and information, Cuba is unable to acquire underwater fibre-optic cables handled by United States firms, software licences and certain equipment. |
В области коммуникации и информации Куба не в состоянии получить доступ к подводным волоконно-оптическим кабелям, находящимся в ведении США, не может приобрести лицензии на программное обеспечение и определенное оборудование. |
Such cases might arise where the parents had failed to acquire Czech citizenship but he was certain that their number was very small. |
Такие случаи могут наблюдаться тогда, когда родители не смогли получить чешское гражданство, однако он уверен, что число таких лиц весьма невелико. |
While very small in size, these cooperatives enable young people to acquire the skills to enter the job market and to develop their entrepreneurial abilities. |
Эти кооперативы могут быть совсем небольшими по размерам, однако они позволяют молодым людям получить необходимые трудовые навыки для вступления на рынок труда, а также развить их способности для предпринимательской деятельности. |
Currently, it is possible in Estonia to acquire basic and upper secondary and vocational education in Estonian, Russian and English. |
В настоящее время в Эстонии можно получить начальное и полное среднее и профессионально-техническое образование на эстонском, русском и английском языках. |
Another speaker said that it would be useful to acquire, prior to the Working Group's next meeting, more information on the price elasticity of demand for mercury. |
Другой выступавший считал полезным получить перед следующим совещанием Рабочей группы более подробную информацию об эластичности спроса на ртуть от цены. |
There is also a possibility to acquire the title of a family doctor through individualized, shortened training for physicians already practising in primary health care. |
Имеется также возможность получить звание семейного врача, пройдя индивидуализированный сокращенный курс подготовки терапевтов, уже практиковавших в системе оказания первичной медико-санитарной помощи. |