Other articles regulate the status of those wishing to acquire a professional skill in a particular industry. |
Другими статьями регулируется статус лиц, желающих получить профессиональные навыки в определенной отрасли. |
Technical cooperation programmes enabling staff at statistical bodies in Ukraine to acquire essential knowledge about modern statistical methods have an important role to play here. |
В связи с этим важную роль играют программы технического сотрудничества, в рамках которых сотрудники органов статистики Украины имеют возможность получить необходимые знания в отношении современных статистических методов. |
This means that the Council will have to acquire that consent. |
То есть Совет должен получить согласие. |
It is foreseen to acquire files with the reference date 31 December 2006. |
Намечается получить файлы с точкой отсчета 31 декабря 2006 года. |
The minors can acquire and relinquish Albanian citizenship with the consent of the parents. |
Несовершеннолетние могут получить албанское гражданство или отказаться от него с согласия родителей. |
The latter must acquire a licence issued by the Ministry of Social Security and Labour under article 4 of the Law on Support for the Unemployed. |
Последние должны получить лицензию от министерства социальной защиты и труда в соответствии со статьей 4 Закона о поддержке безработных. |
Universities offer the opportunity to acquire a university education and an academic title. |
Обучение в университетах дает возможность получить университетское образование и ученую степень. |
Developing countries can acquire knowledge from external sources as well as create their own. |
Развивающиеся страны могут получить знания из внешних источников или пойти по пути самостоятельного поиска. |
Despite the current restrictions on naturalization, approximately 619,000 foreign nationals are today eligible to acquire Swiss nationality. |
Несмотря на действующие ограничительные условия натурализации, примерно 619000 иностранных граждан могли бы сегодня получить швейцарское гражданство. |
There were methods to support any estimates to acquire relative historical changes, such as tree ring analyses or lake sediment data. |
В подкрепление любых оценок разработаны методы, позволяющие получить информацию о соответствующих ретроспективных изменениях, такие, как анализ годичных колец деревьев или оценка данных об озерных отложениях. |
The competent Minister and Assistant Ministers also visit these institutions in order to acquire direct personal knowledge of their work and problems. |
Соответствующий министр и помощники министра также посещают эти учреждения, с тем чтобы получить непосредственное личное представление об их работе и проблемах. |
Article 8 provides that every person has the duty to acquire at least an elementary education. |
В соответствии со статьей 8 каждый обязан получить по меньшей мере начальное образование. |
The Commission also plans to acquire further documentary information, additional electronic material and communications data for analysis. |
Комиссия также планирует получить дополнительную документированную информацию, дополнительные материалы в электронной форме и данные информационного обмена для целей проведения анализа. |
In addition to these extraordinary powers the government can acquire even more sweeping powers by declaring an Emergency. |
Помимо этих исключительных полномочий правительство может получить еще более широкие полномочия, объявив чрезвычайное положение. |
Those efforts include learning a national language and demonstrating willingness to participate in economic life and acquire a skill. |
Это содействие выражается среди прочего в изучении одного из национальных языков и в готовности участвовать в экономической жизни и получить профессиональное образование. |
The appropriate use of this tool should enable the Committee to acquire more comprehensive and in-depth knowledge of the implementation of resolution 1373 by Member States. |
Надлежащее использование этого механизма должно дать Комитету возможность получить более полную и подробную информацию об осуществлении государствами-членами резолюции 1373. |
In these residential schools, alongside the usual school curriculum, children receive essential medical care, learn certain vocational skills and acquire trades. |
В вышеупомянутых школах-интернатах, наряду с обучением по обычным школьным программам, дети имеют возможность получить необходимую медицинскую помощь, обрести определенные трудовые навыки, овладеть профессией. |
Social housing units provide isolated individuals or families with temporary accommodation before they acquire independent lodgings. |
"Социальные дома" позволяют одиноким лицам или семьям получить временное жилье до получения более стабильного жилья. |
Aliens applying for nationality may acquire it provided they meet the conditions stipulated by this law. |
Подавший соответствующую просьбу иностранец может получить алжирское гражданство, если он удовлетворяет требованиям, определенным в законе. |
Women in war zones or in areas of political or other governmental instability may be unable to acquire or access documents. |
Женщины, находящиеся в зонах вооруженного конфликта или в районах, где обстановка характеризуется политической или иной нестабильностью государственных структур, могут не иметь возможности оформить или получить документы. |
By mid-1999, fewer than 100 persons of this group had yet to acquire citizenship. |
К середине 1999 года менее 100 человек из этой группы еще должны были получить гражданство. |
The Committee is also concerned that children born to Zimbabweans abroad may not acquire Zimbabwean citizenship. |
Комитет обеспокоен также тем, что дети зимбабвийцев, рожденные за границей, не могут получить гражданство Зимбабве. |
Other opportunities to acquire knowledge of the Yukon's First Nations include cross-cultural workshops and materials for new staff members. |
К числу других возможностей относятся семинары по ознакомлению с другими культурами и материалы для новых сотрудников, позволяющие получить представление о коренных народах Юкона. |
In order to acquire Croatian citizenship they only needed to express their wish to do so. |
Для того чтобы получить хорватское гражданство, им необходимо лишь выразить соответствующее желание. |
It was also possible to acquire Macedonian citizenship pursuant to international agreements. |
Можно также получить македонское гражданство в соответствии с международными договоренностями. |