| Other articles regulate the status of those wishing to acquire a professional skill in a particular industry. | Другими статьями регулируется статус лиц, желающих получить профессиональные навыки в определенной отрасли. |
| Technical cooperation programmes enabling staff at statistical bodies in Ukraine to acquire essential knowledge about modern statistical methods have an important role to play here. | В связи с этим важную роль играют программы технического сотрудничества, в рамках которых сотрудники органов статистики Украины имеют возможность получить необходимые знания в отношении современных статистических методов. |
| This means that the Council will have to acquire that consent. | То есть Совет должен получить согласие. |
| It is foreseen to acquire files with the reference date 31 December 2006. | Намечается получить файлы с точкой отсчета 31 декабря 2006 года. |
| The minors can acquire and relinquish Albanian citizenship with the consent of the parents. | Несовершеннолетние могут получить албанское гражданство или отказаться от него с согласия родителей. |
| The latter must acquire a licence issued by the Ministry of Social Security and Labour under article 4 of the Law on Support for the Unemployed. | Последние должны получить лицензию от министерства социальной защиты и труда в соответствии со статьей 4 Закона о поддержке безработных. |
| Universities offer the opportunity to acquire a university education and an academic title. | Обучение в университетах дает возможность получить университетское образование и ученую степень. |
| Developing countries can acquire knowledge from external sources as well as create their own. | Развивающиеся страны могут получить знания из внешних источников или пойти по пути самостоятельного поиска. |
| Despite the current restrictions on naturalization, approximately 619,000 foreign nationals are today eligible to acquire Swiss nationality. | Несмотря на действующие ограничительные условия натурализации, примерно 619000 иностранных граждан могли бы сегодня получить швейцарское гражданство. |
| There were methods to support any estimates to acquire relative historical changes, such as tree ring analyses or lake sediment data. | В подкрепление любых оценок разработаны методы, позволяющие получить информацию о соответствующих ретроспективных изменениях, такие, как анализ годичных колец деревьев или оценка данных об озерных отложениях. |
| The competent Minister and Assistant Ministers also visit these institutions in order to acquire direct personal knowledge of their work and problems. | Соответствующий министр и помощники министра также посещают эти учреждения, с тем чтобы получить непосредственное личное представление об их работе и проблемах. |
| Article 8 provides that every person has the duty to acquire at least an elementary education. | В соответствии со статьей 8 каждый обязан получить по меньшей мере начальное образование. |
| The Commission also plans to acquire further documentary information, additional electronic material and communications data for analysis. | Комиссия также планирует получить дополнительную документированную информацию, дополнительные материалы в электронной форме и данные информационного обмена для целей проведения анализа. |
| In addition to these extraordinary powers the government can acquire even more sweeping powers by declaring an Emergency. | Помимо этих исключительных полномочий правительство может получить еще более широкие полномочия, объявив чрезвычайное положение. |
| Those efforts include learning a national language and demonstrating willingness to participate in economic life and acquire a skill. | Это содействие выражается среди прочего в изучении одного из национальных языков и в готовности участвовать в экономической жизни и получить профессиональное образование. |
| The appropriate use of this tool should enable the Committee to acquire more comprehensive and in-depth knowledge of the implementation of resolution 1373 by Member States. | Надлежащее использование этого механизма должно дать Комитету возможность получить более полную и подробную информацию об осуществлении государствами-членами резолюции 1373. |
| In these residential schools, alongside the usual school curriculum, children receive essential medical care, learn certain vocational skills and acquire trades. | В вышеупомянутых школах-интернатах, наряду с обучением по обычным школьным программам, дети имеют возможность получить необходимую медицинскую помощь, обрести определенные трудовые навыки, овладеть профессией. |
| Social housing units provide isolated individuals or families with temporary accommodation before they acquire independent lodgings. | "Социальные дома" позволяют одиноким лицам или семьям получить временное жилье до получения более стабильного жилья. |
| Aliens applying for nationality may acquire it provided they meet the conditions stipulated by this law. | Подавший соответствующую просьбу иностранец может получить алжирское гражданство, если он удовлетворяет требованиям, определенным в законе. |
| Women in war zones or in areas of political or other governmental instability may be unable to acquire or access documents. | Женщины, находящиеся в зонах вооруженного конфликта или в районах, где обстановка характеризуется политической или иной нестабильностью государственных структур, могут не иметь возможности оформить или получить документы. |
| By mid-1999, fewer than 100 persons of this group had yet to acquire citizenship. | К середине 1999 года менее 100 человек из этой группы еще должны были получить гражданство. |
| The Committee is also concerned that children born to Zimbabweans abroad may not acquire Zimbabwean citizenship. | Комитет обеспокоен также тем, что дети зимбабвийцев, рожденные за границей, не могут получить гражданство Зимбабве. |
| Other opportunities to acquire knowledge of the Yukon's First Nations include cross-cultural workshops and materials for new staff members. | К числу других возможностей относятся семинары по ознакомлению с другими культурами и материалы для новых сотрудников, позволяющие получить представление о коренных народах Юкона. |
| In order to acquire Croatian citizenship they only needed to express their wish to do so. | Для того чтобы получить хорватское гражданство, им необходимо лишь выразить соответствующее желание. |
| It was also possible to acquire Macedonian citizenship pursuant to international agreements. | Можно также получить македонское гражданство в соответствии с международными договоренностями. |