Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Acquire - Получить"

Примеры: Acquire - Получить
As regards effectiveness, a cooperative State system/State regulatory authority can help IAEA acquire more information to get a broader and more complete picture of States' nuclear activities. сотрудничающий регулирующий государственный орган может помочь МАГАТЭ получить больший объем информации, позволяющий Агентству составить более широкое и более полное представление о ядерной деятельности государств.
The battle over who gets to issue our money has been the pivotal issue through the history of the United are fought over it. Depressions are caused to acquire it. Ѕорьба за право эмитировать деньги велась на прот€жении всей истории -Ўј. а это велись войны, дл€ того, чтобы получить это право, вызывались депрессии.
When making a decision concerning a rating assignment or the upgrade of a liability or borrower, Credit-Rating deliberates on whether it has sufficient professionals to conduct comprehensive rating research and whether these specialists can acquire all information necessary for this analysis. Принимая решение относительно рейтингования или обновления рейтинга обязательства или заемщика, агентство "Кредит-Рейтинг" оценивает, достаточно ли у него профессиональных специалистов для проведения всесторонних рейтинговых исследований и смогут ли эти специалисты получить всю необходимую информацию для проведения такого анализа.
Dominant females will also ally to dominate lower-ranking females: whereas males mainly seek dominant status for its associated mating privileges and sometimes violent domination of subordinates, females seek dominant status to acquire resources such as food, as high-ranking females often have first access to them. Но в отличие от самцов, основная цель доминирования которых заключается в получении привилегий при спаривании и иногда в возможности жестокого обращения с подчинёнными, самки хотят доминировать для того, чтобы получить доступ к ресурсам, например к еде.
As to the case of Jamaican women married to foreigners, thanks to a 1993 amendment of the law, the foreign husband of a Jamaican woman could acquire Jamaican nationality. Что касается ямаек, вышедших замуж за иностранцев, то сейчас иностранец, являющийся мужем ямайки, может, согласно поправке, внесенной в законодательство в 1993 году, получить гражданство страны.
The Government has become more actively engaged in the areas of youth health through, for example, the creation of youth-friendly, youth-managed health service facilities, where young people can acquire information on health and be tested for HIV/AIDS. Правительство все активнее участвует в организации работы медицинских центров, например, путем создания ориентированных на молодежь медицинских учреждений под управлением молодежи, где молодые люди могли бы получить информацию по вопросам здоровья и пройти исследования на ВИЧ/СПИД.
People in urban areas are able to acquire information and knowledge undreamed of by people in rural and remote parts of developing countries, where billions of people live. Жители городских районов могут получить такую информацию и такие знания, о которых не могут и мечтать жители сельских и удаленных районов в развивающихся странах, где проживают миллиарды человек.
The Aboriginal Practical Nurse Certificate program provides an opportunity for students to acquire the knowledge, skills and values required as a Practical Nurse in the context of Aboriginal culture, values, spirituality and traditional methods of healing. Программа получения свидетельства практикующей медсестры открывает перед студентами-аборигенами возможность получить знания, практические навыки и представления о традициях, необходимые для практикующих медсестер в контексте аборигенных культуры, ценностей, духовности и традиционных методов лечения.
Ms. Coker-Appiah wondered whether an Ethiopian woman married to a non-Ethiopian man had the right to pass on her nationality to her children and whether a foreign spouse could acquire Ethiopian citizenship. Г-жа Кокер-Аппия интересуется, имеет ли эфиопская женщина, вышедшая замуж за мужчину, не являющегося гражданином Эфиопии, право на передачу своего гражданства своим детям и может ли супруг-иностранец получить гражданство Эфиопии.
In addition, every individual born in Togo to foreign parents may acquire Togolese nationality by declaration upon reaching the age of majority, provided he or she has held Togolese status since the age of 16. Любой человек, родившийся в Того от родителей-иностранцев, может также получить тоголезское гражданство, если по достижении совершеннолетия он подаст соответствующее заявление и если с возраста 16 лет он фактически является тоголезцем.
The law should provide that, in a non-unitary system, a lender may acquire an acquisition security right or an acquisition financing right through an assignment of the secured obligation from a supplier. В законодательстве следует предусмотреть, что в рамках неунитарной системы кредитующее лицо может получить право в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения, или приобретательское обеспечительное право посредством уступки обеспеченного обязательства поставщика.
5.3 The author maintains that the State party has not gone as far as it reasonably and practicably could to address the fact that persons, such as her son, are still unable to acquire British citizenship through the maternal line. 5.3 Автор утверждает, что государство-участник не предприняло всех усилий, которые теоретически и практически могло бы предпринять для рассмотрения того факта, что отдельные лица, к числу которых относится ее сын, все еще не могут получить британского гражданства по материнской линии.
Where a Yemeni man becomes a naturalized citizen of another country, his wife retains her Yemeni nationality, unless she declares that she wishes to acquire her husband's new nationality. Кроме того, получение гражданином Йемена иностранного гражданства не ведет к потере йеменского гражданства его женой - гражданкой Йемена при условии, что она не заявит о своем желании получить новое гражданство ее мужа.
Currently the legislation does not allow a return, but in accordance with the new legislation a person will be able to return within the period of three years and still after two years can again acquire the long-term resident status of EC. В таком случае, лицо в течении трех лет сможет вернуться и еще через два года опять сможет получить статус постоянного жителя ЕС.
In terms of acquisition of citizenship by marriage, both the Constitution and the Citizenship Act do not cater for the situation where the non-Swazi husband of a Swazi wife wishes to acquire Swazi citizenship by virtue of the marriage. Что касается получения гражданства по браку, то Конституция и закон о браке равноценно относятся к ситуации, когда не являющийся свази муж женщины свази изъявляет желание получить гражданство свази по браку.
But paragraph 44 stated that a number of international treaties had constitutional rank and that treaties other than those listed required the vote of two thirds of the members of each chamber of Congress to acquire constitutional rank. Однако в пункте 44 говорится, что ряд международных договоров имеют конституционный статус, а непоименованные в списке договоры требуют две трети голосов членов каждой палаты Конгресса, чтобы получить такой статус.
Even though we drive to nearby larger communities to acquire items not available in our small towns, the drive is beautiful no matter which route taken and it is definitely not along crowded roads or busy interstates. Хотя мы ездим в соседние более крупные общины, чтобы приобрести вещи, которые нельзя получить в наших маленьких городках, эти поездки прекрасны независимо от маршрута и уж точно не похожи на поездки по переполненным магистралям и оживленным автострадам между штатами.
For if a State today is to acquire or retain the capacity to provide an enabling environment for its citizens, it must extend its influence to those factors beyond its unilateral control which help to determine the conditions of life within it. Сегодня сложились такие условия, что государство, желающее получить или сохранить возможности в плане создания благоприятных условий для жизни своих граждан, должно распространять свое влияние на факторы, лежащие вне сферы его национального контроля и оказывающие воздействие на формирование в нем тех или иных условий жизни.
All traditional and customary laws were revoked and practices that provided that children born out of wedlock, or from non-Eritrean father could not acquire or confer nationality from their mothers, were instantly ruled out. Были отменены все традиционные положения обычного права и было немедленно покончено с практикой, в соответствии с которой незаконнорожденные дети и дети, родившиеся от отца, не являющегося эритрейцем, не могли приобрести эритрейское гражданство или получить его в силу эритрейского гражданства своих матерей.
For the purposes of labour and employment, non-nationals/aliens can gain employment if they acquire official work permits, however, should non-nationals/aliens not have such permits, there are several measures in place for the regularization of their employment. Для целей труда и занятости неграждане/иностранцы могут получить работу при наличии официальных разрешений на работу, однако в случае отсутствия у неграждан/иностранцев таких разрешений существует ряд мер, позволяющих решить вопрос об их трудоустройстве.
Is it really possible to acquire significant economies of scale by writing a single suite of software that will cover the heterogeneous purchasing requirements of millions of businesses seeking to streamline their operations by using the Internet? Действительно ли возможно получить значительную экономию от масштаба, написав пакет программ, который удовлетворит разнообразные запросы миллионов предприятий и предпринимателей, стремящихся с помощью Интернета упростить свои операции?
Moreover, according to article 76, persons who acquired pertinenza in territories transferred to the Serb-Croat-Slovene State or to the Czecho-Slovak State could not acquire the nationality of those States without a permit. Кроме того, согласно статье 76, лица, которые приобрели гражданство на территории, переданной Сербо-Хорвато-Словенскому Государству или Чехословацкому Государству, не могли получить гражданство этих государств без соответствующего разрешения.
While welcoming the adoption of the Act of 12 November 2004, granting the Banyarwanda Congolese nationality, the Committee is concerned to note that in practice Congolese nationality is particularly difficult to acquire by members of this group. Приветствуя принятие Закона от 12 ноября 2004 года, согласно которому представителям народности баньяруанда предоставляется конголезское гражданство, Комитет тем не менее обеспокоен тем, что на практике членам этой группы особенно тяжело получить конголезское гражданство.