The number of both permanent and non-permanent Council members should increase and the Global South countries should acquire more seats. |
Число как постоянных, так и непостоянных членов Совета должно возрасти, и страны Глобального Юга должны получить больше мест. |
Children of stateless persons could acquire Estonian nationality if their parents made a written application on their behalf. |
Дети, родившиеся у лиц без гражданства, могут получить эстонское гражданство, если их родители направят от их имени письменное заявление в соответствующие органы. |
The 1955 Citizenship Act did not allow foreigners to acquire Indian citizenship automatically on marrying an Indian citizen. |
Закон о гражданстве 1955 года не позволяет иностранцу автоматически получить индийское гражданство после заключения брака с индийским (индийской) гражданином (гражданкой). |
Non-national spouses of Bhutanese citizens are granted residency status and may acquire Bhutanese citizenship, provided they fulfill the required criteria. |
Супруги бутанских граждан, не являющиеся гражданками Бутана, получают вид на жительство и могут получить бутанское гражданство при условии соответствия необходимым критериям. |
There are computers in the PRD aimed for public use, through which the interested citizens can acquire new and useful information. |
В УСО имеются компьютеры для общественного пользования, с помощью которых заинтересованные граждане могут получить новую и полезную информацию. |
People from marginalized groups often have fewer opportunities to acquire the skills necessary for well-paid jobs, as a result of negative stereotyping. |
Выходцы из маргинализованных групп зачастую обладают меньшими возможностями получить навыки, необходимые для хорошо оплачиваемой работы, из-за негативной стереотипизации. |
The Nationality Act also contained extensive provisions allowing children residing in the United Kingdom who might otherwise be stateless to acquire citizenship. |
Закон о гражданстве содержит также подробные положения, позволяющие получить гражданство детям, проживающим в Соединенном Королевстве, которые в противном случае стали бы лицами без гражданства. |
In 2010 NDEM expected to receive funds from the State budget to acquire a mobile analytical laboratory. |
В 2010 году ГДМОС надеется получить средства из государственного бюджета для приобретения передвижной аналитической лаборатории. |
Article 11 - Any alien may be authorized to acquire real estate upon presentation of an investment programme. |
Статья 11 - «Любой иностранец может получить разрешение на приобретение земельной недвижимости, представив свою программу инвестиций. |
Participants can acquire basic skills in recognizing and interpreting signals that may indicate a risk for family violence. |
Им предоставляется возможность получить базовые навыки по выявлению и интерпретации сигналов, которые свидетельствуют об угрозе проявления насилия в семье. |
In the case of a mixed marriage the children can acquire the citizenship of both parents. |
В случае смешанных браков дети могут получить гражданство обоих родителей. |
The law on citizenship allowed more than 200,000 refugees to acquire citizenship. |
Закон о гражданстве дает возможность более чем 200000 беженцам получить гражданство. |
In addition, we must prevent the non-nuclear-weapon States from trying to acquire nuclear weapons and arsenals. |
Мы должны также препятствовать попыткам неядерных государств получить ядерное оружие и ядерные арсеналы. |
That's why he needs to acquire as much life experience as possible. |
Поэтому ему надо получить как можно больше жизненного опыта. |
It gave me time to acquire the warrant. |
Это дало мне время получить ордер. |
These households were uncertain of having, or unable to acquire, enough food to meet the needs of all their members because they had insufficient money for food. |
В этих домашних хозяйствах не было уверенности в том, что им удастся получить достаточно продуктов питания для удовлетворения потребностей всех их членов, так как им не хватало денег на питание. |
Women and girls still do not have equal access to, and many times even risk their life to acquire, an education. |
Женщины и девочки по-прежнему не имеют равного доступа к образованию, и чтобы получить образование, даже неоднократно подвергают опасности свою жизнь. |
All persons who completed only primary school can be included in training programmes for occupations required by the labour market and can acquire vocational qualifications after testing. |
Все лица, имеющие только начальное образование, могут зачисляться в учебные программы по профессиям, востребованным на рынке труда, а также получить профессиональные квалификации после сдачи экзаменов. |
It was of utmost importance to develop policies that enabled women and girls to acquire knowledge, develop self-esteem and take responsibility for their own lives. |
Крайне важно разработать политику, которая позволит женщинам и девочкам получить знания, развить чувство собственного достоинства и взять на себя ответственность за собственную жизнь. |
As indicated in paragraph 5 above, there is now an opportunity for hundreds of thousands of persons at risk of statelessness to acquire Ivorian nationality. |
Как указано в пункте 5 выше, теперь у сотен тысяч людей, не имеющих гражданства, есть возможность получить гражданство Кот-д'Ивуара. |
The Federation assists surviving families in their efforts to remain together, thrive as a unit of society and acquire information regarding the status of their missing family members. |
Федерация оказывает помощь выжившим членам семей в их усилиях, направленных на то, чтобы продолжать быть вместе, преуспевать в качестве ячейки общества и получить информацию о том, что произошло с пропавшими членами их семьи. |
He formed Ultra to acquire your father's abilities for himself. |
Он образовал Ультру, чтобы получить Способности твоего отца |
He also asked whether it was true that institutions wishing to acquire education concessions required over four years' experience, which excluded Mapuche communities from entitlement to educate their own people. |
Он также хотел бы узнать, правда ли это, что учреждениям, желающим получить лицензию на право ведения образовательной деятельности, требуется иметь четырехгодичный опыт работы, что лишает общины мапуче права обучать свой собственный народ. |
The assessment team was able to visit or acquire accurate information about 510 schools and vocational training institutions in the six counties mentioned above. |
Оценочная группа смогла посетить или получить достоверную информацию о работе 510 школ и профессионально-технических училищ в шести графствах, названных выше. |
I stood to gain a percentage should Dubois and Grace acquire the property. |
Я должен был получить проценты, если "Дюбуа и Грейс" завладеют этой землёй. |