Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Acquire - Получить"

Примеры: Acquire - Получить
The measure predominantly applied for children devoid of a familial experience and those who cannot be expected to acquire one in their natural families is adoption and foster parenthood. Дети, лишенные опыта проживания в семье, или те из них, которые не могут получить такого опыта в своих собственных семьях, в подавляющем большинстве случаев усыновляются или отдаются на воспитание другим родителям.
They will have to renew their work visas at staggered intervals and will acquire the right of abode only if they complete seven years of ordinary residence here. Им приходится возобновлять свои выданные для целей работы визы через определенные промежутки времени, и они могут получить право на жительство только по истечении семилетнего срока обычного проживания в Гонконге.
The relaxation of the residential requirement for application for public housing since August 2001 has helped NA women faced with family changes to acquire public rental housing. Смягчение требования, касающегося местожительства и связанного с получением государственного жилья, после августа 2001 года помогло ВПЛ-женщинам, столкнувшимся с изменением состава семьи, получить арендуемое государственное жилье.
In some such cases, programmes were unable to acquire prepaid equipment and/or software or were forced to restrict the exchange of professionals who were denied entry visas into United States territory. В этой связи можно привести в качестве примера случаи, когда невозможно было получить необходимое для программ оборудование и/или компьютерные программы, которые уже были оплачены, или когда приходилось довольствоваться ограниченным обменом между специалистами в связи с отказом в выдаче въездных виз на американскую территорию.
The purchaser at the judicial sale may only acquire the asset subject to the same term or condition. Аналогичным образом, если права должника в активах ограничены каким-либо условием, ограничивается и реализация таких активов. Приобретатель активов в результате продажи по суду может получить их лишь на тех же условиях.
To apply for Bolsa Familia benefits, many people had to acquire documents such as birth certificates or identity cards for the first time. Чтобы получить пособие по линии программы «Болша фамилиа», многим пришлось впервые получить такие документы, как свидетельство о рождении или удостоверение личности.
Some 4 million people had been able to acquire a nationality as a result of legislative and policy changes over the past ten years but much work remained to be done. Хотя за последние десять лет около 4 миллионов человек смогли получить гражданство, многое предстоит еще сделать.
Therefore, if a person has received the work payment in "envelope" or has worked only casual works, then he or she will not be entitled to acquire such status. Если окажется, что лицо зарплату получало "в конверте" или выполняло случайные работы, получить такой статус будет невозможно.
While trading on a demo-account you can gain experience, realize in action your trade systems and acquire necessary skills for working with the terminal. Торгуя на демо-счетах вы можете попробовать свои силы, получить необходимый опыт, реализовать в действии свои торговые системы и приобрести необходимые навыки работы с терминалом.
The motion under discussion relates to Corleone Group's proposal to acquire 100,000,000 newly issued Class A voting shares. Рассматриваемое ходатайство... касается предложения группы Корлеоне вложить 1 00 миллионов в новые акции класса А и получить контроль над компанией.
Forced resettlers face mainly resettlement problems, and those who have managed to acquire an official status, are entitled to some state assistance by law. Основной проблемой вынужденных переселенцев является обустройство, и закон предоставляет некоторые возможности государственной поддержки тем из них, кому удалось получить официальный статус.
Such a scenario was found to be reminiscent of deviations from CIRP during the 1990s driven by struggling Japanese banks which looked toward foreign exchange swap markets to try and acquire dollars to bolster their creditworthiness. Данный сценарий схож с ситуацией 1990-х годов в Японии, когда пострадавшие банки обращались к рынку валютных свопов, желая получить доллары и тем самым поддержать кредитоспособность.
The world needs this kind of expertise, and it rewards the kind of people willing to acquire it. Миру нужны такие знания, и он щедро одаривает людей, стремящихся их получить.
Nevertheless, it is possible, that also after Latvia's accession to the Schengen agreement, in order to acquire a residence permit in one of the EU state, a person will have to hold the EC long-term resident status. Но возможно, что и после присоединения к этому договору лицо должно будет иметь статус постоянного жителя ЕО, чтобы получить вид на жительство в какой-либо стране ЕС.
Pupils at the upper general level are given pre-vocational training in schools and in inter-school learning and production combinations, in which they can acquire a trade and where they may, should they so desire, work immediately after leaving school. Школьники старшей общеобразовательной ступени проходят допрофессиональную подготовку в школах и межшкольных учебно-производственных комбинатах, где могут получить рабочую профессию и при желании сразу после окончания школы идти работать.
A man who married a citizen of Luxembourg, by contrast, could acquire Luxembourg nationality only through naturalization - a costlier procedure - and after having lived in the country for five years. Муж-иностранец мог получить гражданство Люксембурга лишь посредством натурализации, оформление которой было сопряжено со значительными расходами, и при условии проживания в Люксембурге не менее пяти лет.
If foreign citizens enter Tajikistan for more than six months, they must acquire a residence permit from the internal affairs authorities, which will be extended when, but not unless, the entry-exit visa is. Если иностранные граждане въезжают в Республику Таджикистан на срок более шести месяцев, то они в обязательном порядке должны получить вид на жительство в органах внутренних дел.
In conclusion, he would like to know whether African children in Italy could, like children of other origins, acquire Italian nationality on attaining their majority. Он хотел бы также знать, может ли родившийся в Италии ребенок-африканец наравне с детьми другого происхождения получить итальянское гражданство по достижению совершеннолетия.
Health-care services are organised in all institutes of higher National Core Curriculum (NAT) specifies the health-related knowledge that students have to acquire during their studies. В Национальной базовой учебной программе (НАТ) определен объем знаний об охране здоровья, который учащиеся должны получить во время обучения.
Article 70 allows any (male or female) foreign national contracting marriage with a Guinean to acquire Guinean nationality after a period of 2 years. Статья 70 предоставляет возможность иностранцу (мужчине или женщине), который вступает в брак с гвинейкой или гвинейцем, получить гвинейское гражданство через два года.
In five cantons, holders of permanent residence permits are admitted to the police academy but must acquire citizenship at the end of their studies before they can exercise the profession of police officer (Appenzell-Ausserrhoden, Fribourg, Geneva, Nidwalden and Vaud). В пяти кантонах лица, обладающие видом на жительство, принимаются в полицейскую школу, но должны получить гражданство в течение периода обучения для того, чтобы иметь возможность работать в качестве полицейского (Аппенцелль-Ауссерроден, Фрибург, Женева, Нидвальден, Во).
In 1930, where the populations reached the center of Russia, a department for the Kyrgyz ground distribution was created, which enabled them to acquire concessions for 36 years duration, in order to develop and to improve the breedings of horses and sheeps. В 1930-м году, в то время как народ массами прибывал из центра России, был создан департамент по распределению кыргызских земель, который позволял новопоселенцам получить аренду сроком на 36 лет, с целью развития и улучшения разведения лошадей и овец.
Biographer John Schutz speculates that the underlying reason for Pownall's request were related to frustration with his exclusion from the major military actions of the later war years, and possibly his desire to acquire a more significant post, such as a governor-generalship of conquered New France. Биограф Джон Шутц полагает, что основная причина этой просьбы была связана с расстройством из-за окончанием военных действий, в которых у него было больше возможностей себя проявить, или с желанием получить более значительную должность, например, генерал-губернатора завоеванной Новой Франции.
The Ministry of Agriculture, with the help of the Inter-American Development Bank, was carrying out a land titling project under which women working a piece of land could acquire ownership of it and secure access to credit and financing. Министерство сельского хозяйства при помощи Межамериканского банка развития осуществляло проект выдачи свидетельств на владение землей, в рамках которого женщины, обрабатывающие земельный участок, могли получить его в собственность и обеспечить себе доступ к кредитам и финансированию.
No one can be prosecuted for his religious beliefs in Bulgaria, but the State is legally empowered to determine whether, through registration, a religious community may acquire the privileged status of a denomination as provided for by the law. Никто в Болгарии не преследуется за свои религиозные убеждения, однако государство имеет законное право судить о том, может ли какая-либо религиозная община получить на основании акта регистрации привилегированный культовый статус, предусмотренный законом.