Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Acquire - Получить"

Примеры: Acquire - Получить
Several Amiri decrees issued in 1999 permitted the granting of Kuwaiti nationality to the children and grandchildren of a naturalized citizen who had been unable to acquire Kuwaiti nationality under the Nationality Act, and the naturalization of children born to a Kuwaiti mother and foreign father. Некоторые указы Эмира, принятые в 1999 году, позволяют предоставлять кувейтское гражданство детям и внукам натурализованного лица, которое не имело возможности получить его на основании Закона о гражданстве и добиться натурализации детей, которые были рождены от матери - гражданки Кувейта и отца-иностранца.
Law on Albanian citizenship provides for, "if a foreigner, married to an Albanian citizen for no less than 3 years, is willing to acquire Albanian citizenship, s/he can acquire it by naturalization". Закон о гражданстве Албании предусматривает, что, "если иностранный гражданин, состоящий в браке с гражданином Албании не менее З лет, желает получить албанское гражданство, он/она может получить его путем натурализации".
The Committee is concerned about the restrictive conditions to acquire Bhutanese citizenship and notes that the Constitution requires both parents to be of Bhutanese nationality in order for the child to acquire their nationality. ЗЗ) Комитет выражает обеспокоенность в связи с наличием ограничительных условий получения гражданства Бутана и отмечает, что согласно Конституции оба родителя должны иметь гражданство Бутана для того, чтобы их гражданство мог получить ребенок.
The same applies to the provision according to which the child of a mother who acquired Swiss nationality by a prior marriage with a Swiss could not himself acquire Swiss nationality unless he could not acquire any other nationality at birth or had become stateless before reaching majority. Это также касается положения, согласно которому ребенок матери, приобретшей швейцарское гражданство в результате предыдущего брака с гражданином Швейцарии, мог получить швейцарское гражданство только в том случае, если он не имел возможности получить другое гражданство при рождении или становился апатридом до наступления совершеннолетия.
Establishes that only persons over 18 years of age may acquire, own and bear firearms, and they must apply for the Certificate of Authorization to Acquire and Bear Arms. Предусматривает, что стрелковое оружие могут приобретать, хранить и носить только лица старше 18 лет, которые должны получить соответствующее разрешение на приобретение и хранение оружия.
In acquiring nationality by birth, every child has the right to acquire the nationality of the DPRK as follows: Ребенок после рождения имеет право получить гражданство КНДР в следующих случаях:
They are innovative not necessarily because they are new, but because they often involve a combination of old and new approaches in order to acquire "more for the same money". Их инновационный характер не обязательно означает их новизну, но вместе с тем они нередко предусматривают сочетание старых и новых подходов с тем, чтобы получить «больше за те же самые деньги».
All the same, the particular living conditions under which the affected families occupied their houses did not make it possible for them to acquire security of tenure under the relevant municipal laws, making it almost impossible to redress the particular situation of those families. Кроме того, те особые условия проживания, на которых затронутые семьи занимали свои дома, не позволяли им получить гарантированное право на владение этим жильем согласно соответствующим муниципальным законам, в результате чего возможность получения компенсации этими семьями с учетом их особого положения практически была сведена к нулю.
In particular, religious groups recognized as religious organizations in other member states of the Council of Europe or having close historic ties with Georgia are able to acquire the status of religious association. Так, статус религиозного объединения могут получить религиозные организации, признанные таковыми в других государствах - членах Совета Европы или имеющие тесные исторические связи с Грузией.
Under the new Law, "majority age" or the authorized age for anyone applying for nationality is at least 18 years and, any foreigner born on Rwandan territory to alien parents may acquire nationality upon application. Согласно новому закону "совершеннолетний возраст" или установленный возраст, по достижении которого любое лицо может ходатайствовать о предоставлении гражданства, составляет не менее 18 лет, а любой иностранец, родившийся на территории Руанды от иностранных граждан, может получить гражданство по соответствующему заявлению.
Those who had been born in the Dominican Republic and who were registered on the Civil Register but had irregular documentation, as long as that documentation had not been obtained by fraudulent means, might benefit from a special law that would allow them to acquire Dominican nationality. Лица, рожденные в Доминиканской Республике и внесенные в реестр записей гражданского состояния, но имеющие не соответствующие установленным нормам документы, если только такие документы не были получены мошенническим путем, могут воспользоваться защитой специального закона, позволяющего им получить доминиканское гражданство.
The Ministry of Labour and Social Affairs provides training and qualification to enable widows, divorcees and abandoned women who so wish to acquire a profession or to further their skills in a professional field in order to be able to enter the job market. Министерство труда и социальных дел предоставляет обучение и профессиональную подготовку, чтобы вдовы, разведенные и покинутые женщины, которые этого хотят, могли получить профессию или повысить свою квалификацию, для того чтобы иметь возможность участвовать в рынке труда.
Many States have, however, still not established safeguards to ensure that all children born on the territory can acquire the nationality of that State, if they would otherwise be left stateless. Тем не менее, многие государства до сих пор не предусмотрели гарантий для обеспечения того, чтобы все дети, рожденные на их территории, могли получить гражданство этого государства, если в противном случае они станут апатридами.
The Prefect of Kibuye informed the Group, as well as other officials, that he was aware of the recruitment issue but that, being new to his post, he would require some time to acquire a more considered appreciation of the situation. Префект Кибуе сообщил членам Группы, а также другим должностным лицам Организации Объединенных Наций, что ему известно о проблеме вербовки, однако, поскольку он недавно занимает эту должность, ему потребуется некоторое время, чтобы получить более четкое представление о ситуации.
However, there were new proliferation challenges, including the violation of non-proliferation agreements by States seeking to acquire nuclear weapons, as well as revelations of non-State actor involvement in the trafficking of nuclear material. Появились, однако, и новые связанные с распространением ядерного оружия проблемы, включая нарушение соглашений о нераспространении государствами, стремящимися получить ядерное оружие, а также выяснившиеся факты участия в незаконном обороте ядерного материала негосударственных субъектов.
In order to acquire primary education or secondary education, every student studies the state language and takes state language proficiency examinations within the scale and in accordance with the procedure prescribed by the MES. Для того чтобы получить начальное или среднее образование, каждый школьник осваивает государственный язык и сдает государственные квалификационные экзамены на знание языка в пределах норм и в соответствии с процедурой, установленной МОН.
In order to comply with this Chapter, States shall take all appropriate steps to acquire the information necessary to manage groundwater and aquifers efficiently and effectively, including: «В целях соблюдения положений настоящей главы государства предпринимают все надлежащие шаги, чтобы получить информацию, необходимую для эффективного и действенного управления подземными водами и водоносными горизонтами, включая:
For staff members, mission service is an opportunity to acquire additional experience and new skills, as they are often called upon to function at higher levels in a work structure which is more flexible than that of the established environment of their parent duty station. Для этих сотрудников работа в миссии является возможностью получить дополнительный опыт и навыки, поскольку им зачастую приходится выполнять функции более высокого уровня в рамках рабочего процесса, который является более гибким, чем тот, который сложился в их исходном месте службы.
Under this Health policy every individual is at liberty to go to a government hospital and accordingly register and acquire a health passport and this is done at no fee. They further have access to free medical facilities like medication and many others. Согласно этой политике в области здравоохранения, все лица имеют право бесплатно зарегистрироваться в государственной больнице и получить медицинскую карту, что открывает им доступ к бесплатным медицинским услугам, таким, как получение лекарств, и многим другим видам медицинской помощи.
Villagers in these communities were taught literacy to enable them to acquire knowledge in village planning and 300 village planners were trained in community diagnosis and village planning. Жители деревень в этих общинах обучались грамоте для того, чтобы они могли получить знания в области сельского планирования, и подготовку в области определения общинных проблем и сельского планирования прошли 300 человек, занимающихся сельским планированием.
The desire had been expressed for wider access to space education for developing countries and for cross-border education projects aimed at allowing students in various countries to gain competence and acquire international experience. Было выражено желание обеспечить более широкий доступ к космическому образованию для развивающихся стран и к трансграничным образовательным проектам, направленным на то, чтобы учащиеся в различных странах могли получить необходимые знания и приобрести международный опыт.
Her essential view is experience is good, and she's set out to acquire it. Она полагает, что полезен любой опыт, и намерена непременно его получить
UNCC and its consultants appeared to have generally considered that the claimant's statement was sufficient, while best practices would dictate to consider that a single statement might be insufficient to acquire the certainty that the claimant did not seek a double compensation. Представляется, что ККООН и ее консультанты в целом считали такие заявления достаточными, в то время как оптимальная практика требовала бы исходить из того, что одного лишь заявления может быть недостаточно для удостоверения в том, что заявитель претензии не пытался получить двойную компенсацию.
These figures point to the leading role played by the Government in providing sources of housing finance to enable people experiencing difficulty with such finance to obtain loans and to help rural families to improve or acquire a home. Приведенные данные свидетельствуют о ведущей роли правительства в обеспечении источника финансирования жилищного строительства с тем, чтобы люди, испытывающие финансовые трудности, могли получить займы и чтобы сельские жители могли улучшить свои жилищные условия или приобрести жилье.
The Azerbaijani Citizenship Act of 30 September 1998 had allowed nearly 80 per cent of stateless persons to obtain Azerbaijani nationality by conferring the right to acquire it on those already residing on Azerbaijani territory on 1 January 1988. Г-н Залов указывает, что Закон о гражданстве Азербайджана от 30 сентября 1998 года позволил почти 80% апатридов получить азербайджанское гражданство в результате предоставления тем, кто проживал на азербайджанской территории на 1 января 1988 года, права на получение такого гражданства.