| Both women and men may acquire the right of abode on the same terms under the Ordinance. | Согласно этому Положению и мужчины и женщины могут получить иммиграционный статус на одинаковых основаниях. |
| There is no agreement on the aspiration of a few States to acquire permanent membership in the Security Council. | Не достигнуто согласие по вопросу о стремлении нескольких государств получить постоянное членство в Совете Безопасности. |
| The majority of Roma, being without even basic education, cannot acquire any profession. | Большинство представителей рома, не имея даже базового образования, не могут получить какую-либо профессию. |
| Municipal authorities are responsible for helping disadvantaged persons who are unable to acquire a dwelling themselves. | Муниципальные власти несут ответственность за оказание помощи обездоленным лицам, которые не могут самостоятельно получить жилье. |
| Pursuant to section 44 of the Danish Constitution, no alien can acquire Danish nationality other than by act of parliament. | Согласно разделу 44 Конституции Дании, иностранные граждане могут получить датское гражданство лишь в результате решения парламента. |
| It must be noted that every talented child can acquire free education in music, fine art and painting schools in the country. | Необходимо отметить, что каждый одаренный ребенок может бесплатно получить образование в музыкальных и художественных школах страны. |
| Upon conclusion of the courses, the students can take examinations to acquire the issuance of certification of knowledge of Italian as a foreign language. | По завершении курсов учащиеся могут сдать экзамены, чтобы получить сертификат владения итальянским языком как иностранным. |
| It is very difficult to acquire public data and there is no way to compare with empirical information. | Очень сложно получить общественную информацию и нет возможности сравнить ее с эмпирическими данными. |
| To this end, the organization helps students to acquire second-hand computers from certain countries, such as Canada, to facilitate Internet access. | Для достижения этой цели организация помогает учащимся получить подержанные компьютеры из некоторых стран, например из Канады, и тем самым способствовать доступу в интернет. |
| In such cases, the child must acquire the nationality of one of its parents. | В этом случае, ребенок должен получить гражданство одного из его родителей. |
| Foreign students shall acquire a residence permit. | Иностранные учащиеся обязаны получить вид на жительство. |
| For drop-outs or those who have not studied certain subjects and wish to acquire basic or secondary education. | Для отсеявшихся учащихся или тех, кто не проходил определенные предметы и желает получить базовое или среднее образование. |
| To become a lawyer a person needed to acquire a licence. | Чтобы стать адвокатом, необходимо получить лицензию. |
| It recommended funding for home-based care to enable these parents and guardians to acquire the necessary skills. | В нем рекомендовалось финансировать уход на дому, чтобы эти дети и опекуны и попечители могли получить необходимые навыки. |
| Limited access to quality education can entrench generational poverty by hampering children's ability to acquire skills and to secure higher paying jobs as adults. | Ограниченный доступ к качественному образованию может привести к укоренению явления бедности целых поколений, поскольку он лишает детей возможности приобрести соответствующие навыки и получить более высокооплачиваемую работу во взрослом возрасте. |
| Third, it has been difficult to acquire comprehensive information from all regions. | В-третьих, получить всеобъемлющую информацию из всех регионов также нелегко. |
| Many lack opportunities to acquire decent jobs. | Многие люди не имеют возможности получить достойную работу. |
| The resolution encourages respect for the will of persons concerned and their freedom to opt for the nationality they wish to acquire. | Эта резолюция содействует обеспечению уважения воли затрагиваемых лиц и их свободы выбора в отношении того гражданства, которое они желают получить. |
| It recommended that Kuwait ensure that every child has the right to acquire a nationality. | Комитет рекомендовал Кувейту обеспечивать, чтобы каждый ребенок имел право получить гражданство. |
| He encouraged the State party to create the conditions that would enable the NCHRF to acquire "A" status. | Он призывает государство-участник создать условия, которые позволили бы НКПЧС получить статус «А». |
| However, he wished to know whether a foreign man married to a Moroccan woman could acquire Moroccan nationality by marriage. | Он хотел бы, однако, узнать, может ли иностранец, женившийся на марокканке, получить марокканское гражданство вследствие брака. |
| It was understandable that, after the disintegration of the Soviet Union, some people had wanted to acquire Russian citizenship. | Понятно, что после распада Советского Союза некоторые люди хотели получить гражданство Российской Федерации. |
| An important way to help communities acquire more knowledge and use information better is to foster the growth of liveable cities. | Важный способ помочь общинам получить больше знаний и лучше использовать информацию заключается в том, чтобы содействовать росту пригодных для жизни городов. |
| Young offenders, mostly orphans, were placed there so that they could acquire the skills they needed to live in society. | Несовершеннолетние преступники, большинство из которых сироты, помещаются в этот центр, для того чтобы они могли получить навыки, необходимые для жизни в обществе. |
| The main way to reduce statelessness is to enable stateless persons to acquire the citizenship of the State where they reside. | Основной способ сокращения безгражданства - предоставление апатридам возможности получить гражданство государства, в котором они проживают. |