Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Accept - Принимать"

Примеры: Accept - Принимать
Why don't you accept the facts? Почему ты не хочешь принимать факты?
If we're to be just and good, then we accept it, all of us, even kings. Если мы хотим быть достойными и справедливыми, все мы должны принимать их волю, даже короли.
It means that parents have the ability to affect the future, not just accept it as it is. Она означает, что родители имеют возможность влиять на будущее, а не просто принимать его таким, какое оно есть.
The staff regulations of all organizations contained a provision to the effect that no staff member should accept any honour, decoration, favour, gift or remuneration from any Government. В правилах о персонале всех организаций содержится положение о том, что никто из сотрудников не должен принимать от какого бы то ни было правительства никаких почетных званий, наград, услуг, подарков или вознаграждений.
As States adhere to the Optional Protocol on a voluntary basis, it is reasonably assumed that they would accept and implement the Committee's recommendations. Поскольку государства присоединяются к Факультативному протоколу на добровольной основе, справедливо предположить, что они будут принимать и выполнять рекомендации Комитета.
The carrier must accept instructions from, and deliver the goods only to, the party disclosing the valid private key. Перевозчик должен принимать инструкции только от стороны, сообщающей ему действительный частный ключ, и поставлять груз только этой стороне.
Governments must accept the responsibility for ensuring that their response to international appeals is commensurate with the needs, and not overly influenced by levels of media interest. Правительства должны принимать на себя ответственность за обеспечение того, чтобы их ответная деятельность в связи с международными призывами была соизмеримой с потребностями и не оказывалась под чрезмерным влиянием интереса, проявляемого средствами массовой информации.
A State that became a party to the Statute must accept the Court's jurisdiction over all such crimes, including those committed in conflicts of a non-international nature. Государства, которые становятся участниками Статута должны принимать юрисдикцию суда в отношении всех данных преступлений, включая те, которые совершены в ходе конфликта немеждународного характера.
It had adopted the 1993 System of National Accounts and would continue to exchange relevant information with, and accept trainees from, other countries. Эта страна внедрила Систему национальных счетов 1993 года и будет и впредь обмениваться соответствующей информацией с другими странами и принимать слушателей из этих стран.
It is the affected State's responsibility, and it must call for international assistance and accept this humanitarian assistance. Это именно его обязанность, и именно ему надлежит просить о международной помощи и принимать такую гуманитарную помощь.
Moreover, it was stressed that that State should also accept a share in the allocation of loss resulting from any accident causing transboundary harm. Кроме того, подчеркивалось, что это государство должно принимать на себя также часть убытков, понесенных в результате любого инцидента, влекущего за собой трансграничный ущерб.
Entity authorized to officially accept, approve or endorse the AIJ project Орган, уполномоченный официально принимать, утверждать или одобрять проект МОС
It was established by the invitation of the host country, confirming Yugoslavia's willingness to work with and accept assistance from the international community in efficiently implementing reforms. Она была учреждена по инициативе принимающей страны и подтверждает готовность Югославии сотрудничать с международным сообществом и принимать от него помощь в интересах эффективного проведения реформ.
The percentage of Norwegians who agree that Norway should accept at least as many refugees as at present declined from 1999 to 2000. Доля норвежцев, согласных с тем, что Норвегии следует принимать не меньше беженцев, чем в настоящее время, за период с 1999 по 2000 год сократилась.
The Working Group underlines that Governments cannot accept detainees under such conditions without incurring serious violations of their obligations under international human rights law. Рабочая группа подчеркивает, что правительства не могут принимать задержанных при таких условиях, не нарушая серьезно свои обязательства по международному праву прав человека.
In these exceptional cases the Contracting Parties shall nevertheless accept the TIR Carnet and the liability of the guaranteeing associations shall remain in force. В таких исключительных случаях Договаривающиеся стороны, тем не менее, должны принимать книжку МДП и ответственность гарантийных объединений остается в силе.
I don't need the respect of a man, a boy, who can't accept that a girl can make her own decisions in life. Я не нуждаюсь в уважении мужчины, парня, неспособного признать, что девушка может сама принимать решения.
Lastly, he said that his delegation could not accept the draft resolution on capital punishment and urged all States not to adopt it. В заключение суданская делегация заявляет, что она не может согласиться с проектом резолюции по вопросу о смертной казни, и призывает все государства не принимать его.
But you will never be happy unless you both appreciate what you have and accept what you are. Но ты никогда не будешь счастлив, если не начнешь ценить то, что имеешь, и принимать себя тем, кем ты есть.
While, as I said, Canada is prepared to participate constructively, we do not accept, however, a unilateral decision to write off unpaid arrears. Хотя Канада, как я сказал, готова принимать конструктивное участие, мы не согласны с односторонним решением списать невыплаченную задолженность.
In keeping with their oath of office, they should not seek nor should they accept instructions from any Government, person or entity external to the organization. В соответствии с клятвой при вступлении в должность они не должны запрашивать или принимать указания от какого бы то ни было правительства, лица или другой стороны, посторонней для организации.
The Commission shall accept the written observations and complaints of the parties, in accordance with the procedures followed during the identification of the other groupings. Комиссия будет принимать письменные замечания и жалобы сторон в соответствии с процедурами, применяемыми при идентификации других групп.
States acceding to the treaty must accept the Court's jurisdiction over all the crimes listed in the Statute and must cooperate with it. Присоединяющиеся к Конвенции государства должны принимать юрисдикцию Суда в отношении всех преступлений, перечисленных в Статуте, и сотрудничать с ним.
In urgent and appropriate cases, accept and respond to mutual assistance requests relating to the foregoing illegal activities by expedited but reliable means of communication. В соответствующих не терпящих отлагательства случаях принимать и выполнять просьбы о взаимной помощи, касающиеся вышеуказанной незаконной деятельности, используя средства срочной, но надежной связи.
The Government of Pakistan has adopted an important principle that we will accept obligations and commitments in the field of nuclear non-proliferation only if these are equitable and non-discriminatory. Правительство Пакистана взяло на вооружение важный принцип: Мы будем принимать обязанности и обязательства в сфере ядерного нераспространения только в том случае, если они будут носить равный и недискриминационный характер.