Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Accept - Принимать"

Примеры: Accept - Принимать
The United Republic of Tanzania has announced that it will accept the transfer of suspected pirates from patrolling naval States and has requested UNODC to conduct a mission to the country to assess what support may be needed. Объединенная Республика Танзания объявила о своей готовности принимать подозреваемых в пиратстве лиц, передаваемых государствами, ведущими морское патрулирование, и обратилась к ЮНОДК с просьбой совершить поездку в эту страну и определить, какого рода помощь может потребоваться.
In the Philippines, the Code of Conduct provides that no public official may solicit or accept any gift while carrying out their official duties, with nominal gifts from foreign governments exempted. На Филиппинах Кодекс поведения предусматривает, что никакое публичное должностное лицо при осуществлении своих должностных обязанностей не может вымогать или принимать любые подарки, за исключением символических подарков от иностранных правительств.
The new draft press and publications law would reportedly abolish censorship and reorient the Press Scrutiny and Registration Division into a regulatory body that could accept complaints from the public. Предполагается, что новым законопроектом о прессе и публикациях будет отменена цензура, а Отдел контроля и регистрации прессы - преобразован в регулятивный орган, наделенный полномочиями принимать жалобы от населения.
Only the affected State could determine whether the magnitude of the disaster exceeded its response capacity and decide whether to request or accept assistance from international organizations or other States. Только пострадавшее государство вправе определять, выходят ли масштабы бедствия за рамки имеющихся у него возможностей реагирования на него, и решать, стоит ли просить или принимать помощь со стороны международных организаций или других государств.
By formal agreement with the Secretary-General's office, IAPMC can accept new cities based upon the original criteria: support of the Charter of the United Nations; initiate activities for peace within the city. По официальной договоренности с канцелярией Генерального секретаря Ассоциация может принимать в свои ряды новые города, руководствуясь первоначальными критериями: поддержка Устава Организации Объединенных Наций, проведение в городе мероприятий в защиту мира.
It also agreed that it would accept communications made in one of the four official languages of the Protocol, i.e. English, French, German or Russian. Он также решил, что будет принимать сообщения, составленные на одном из четырех официальных языков Протокола, т.е. на английском, немецком, русском или французском языках.
The Democratic People's Republic of Korea also announced in March 2009 that it would not accept further food aid from the United States and expelled five non-governmental humanitarian aid organizations. Кроме того, в марте 2009 года Корейская Народно-Демократическая Республика объявила, что она больше не будет принимать продовольственную помощь от Соединенных Штатов, и выслала из страны представителей пяти неправительственных гуманитарных организаций.
The Deputy Executive Director responded that the selection committee would accept nominations according to the current selection process, from which any number of awardees could be selected. Заместитель Директора-исполнителя ответил, что Комитет по отбору будет принимать кандидатуры согласно существующей процедуре отбора, согласно которой может быть отобрано любое число кандидатов на получение премии.
It has proposed that Trial Chambers accept the findings already made by other Chambers in proceedings before the Tribunal as permitted under Rule 94, instead of having to rehear the same evidence. Оно предложило судебным камерам принимать выводы, уже сделанные другими камерами в рамках разбирательств в Трибунале, что допускается правилом 94, вместо того, чтобы вновь заслушивать те же доказательства.
We hope that all States parties will show the necessary flexibility in the spirit of multilateral action, which makes it necessary to yield on some things and accept some others in order to achieve consensus. Мы надеемся, что все государства-участники проявят необходимую гибкость в духе многосторонней деятельности, которая диктует необходимость уступать по одним вещам и принимать другие вещи, с тем чтобы достичь консенсуса.
That is why my delegation is calling for the integration of curriculums based on the dialogue among civilizations and the culture of peace into the educational programmes of all countries to help young people better accept differences and respect those with convictions other than their own. Именно поэтому моя делегация призывает к включению учебных программ, основанных на диалоге между цивилизациями и культуре мира, в образовательные программы всех стран, с тем чтобы помочь молодежи лучше принимать различия и уважать тех, убеждения которых отличаются от их собственных взглядов.
The officer must accept prisoners' written or oral complaints and pass them on to the prison governor after logging them in the requests and complaints book. Старшее должностное лицо должно принимать письменные или устные жалобы заключенных и передавать их начальнику тюрьмы после регистрации в книге просьб и жалоб.
Non-nuclear-weapon States could not accept any new obligations as long as those undertaken by nuclear-weapon States remained unfulfilled. Государства, не обладающие ядерным оружием, не могут принимать на себя какие-либо новые обязательства до тех пор, пока остаются невыполненными обязательства, взятые на себя ядерными государствами.
The international community and a neighbouring country should provide humanitarian aid that the DPRK should accept without conditions and fairly distribute it, with socially disadvantaged as priorities, according to CHRC/PN/SARANGBANG. По мнению ККПЧ/СМ/САРАНГБАНГ, международному сообществу и соседней стране следует предоставлять гуманитарную помощь, а КНДР следует ее принимать без каких-либо условий и справедливо распределять, прежде всего среди социально неблагополучных групп населения.
If a message is sent to security forces, it is that even if the establishment does not accept acts of violence, it will not take measures against those who commit them. Если службам безопасности и дан какой-то сигнал, он означает, что, хотя правящие круги не приемлют актов насилия, они не будут принимать меры против тех, кто их совершает.
The IGC explained that it enjoyed wide powers, such as the right to reserve acceptance of military forces from neighbouring States and accept those from other States, if necessary. Члены ВРС пояснили, что Совет располагает широкими полномочиями, такими как право давать разрешение на прием вооруженных сил из соседних государств и, в случае необходимости, принимать такие силы из других государств.
Well, you wouldn't accept help from me, Ты не хотел принимать помощь от меня, я попросила маму об услуге...
I don't know, should we accept any more help from him? Не знаю, должны ли мы снова принимать помощь от него?
It is necessary for international civil servants to exercise discretion in their support for a political party or campaign, and they should not accept or solicit funds, write articles or make public speeches or statements to the press. Международные гражданские служащие должны проявлять осмотрительность, выступая в поддержку той или иной политической партии или кампании, и не должны принимать или собирать средства, писать статьи или публично выступать с речами или делать заявления для прессы.
International civil servants should not accept supplementary payments or other subsidies from a Government or any other source prior to, during or after their assignment with an organization of the United Nations system if the payment is related to that assignment. Международные гражданские служащие не должны принимать дополнительные выплаты и другие субсидии от правительств или из любых других источников до, во время или после их работы в организации системы Организации Объединенных Наций, если такие выплаты связаны с этой работой.
The Committee also noted with satisfaction that the Long-Term Fellowship Programme on Nanosatellite Technologies would be extended from 2013 to 2017 and would annually accept up to four doctoral and two master's degree students. Комитет с удовлетворением отметил также, что действие Долгосрочной программы стипендий для изучения наноспутниковых технологий будет продлено с 2013 года до 2017 года и что предусмотрено ежегодно принимать до четырех докторантов и двух магистрантов.
In particular, the Administration should establish effective project governance and a dedicated team and formalize the concept document so that each party can clearly understand the vision, project timeline, roles and responsibilities, and can accept its accountability for delivery. В частности, Администрации следует создать эффективный механизм управления проектом и специализированную группу и официально закрепить концептуальный документ, с тем чтобы каждая сторона могла иметь ясное понимание перспективного видения, графика реализации проекта, функций и обязанностей и могла принимать на себя ответственность за конечные результаты.
If this occurs, societies are no longer "masters" of themselves and they accept and suffer imitative models of growth and face difficulties in governing themselves within the context of global dynamics. Если это произойдет, то общества больше не будут сами себе «хозяевами», а будут принимать и переносить имитационные модели роста и сталкиваться с трудностями при самоуправлении в контексте глобальной динамики.
(a) Requirements regarding information from Parties, e.g., the Committee should accept only original documents and their English translations and not web-links; а) требования, касающиеся информации, поступающей от Сторон; например, Комитету следует принимать лишь оригиналы документов и их переводы на английский язык, а не веб-ссылки;
Pursuant to article 12.1 of the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, people's courts cannot accept requests for lawsuits on subjects of State actions, such us defence and State diplomacy, brought about by citizens, legal persons or other organizations. З. Согласно статье 12.1 Уголовно-процессуального закона Китайской Народной Республики народные суды не могут принимать от граждан, юридических лиц или других организаций ходатайства о возбуждении исков против субъектов государственной деятельности, будь то в области обороны или государственной дипломатии.