Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Accept - Принимать"

Примеры: Accept - Принимать
Instead, the Ministry would accept declarations made before a Ministry employee. (Ha'aretz, 25 December) Вместо этого министерство будет принимать заявления, сделанные в присутствии сотрудника министерства. ("Гаарец", 25 декабря)
He understood the draft guideline to mean that the finding of impermissibility should imply that the other States Parties to the treaty should not individually accept or reject the reservation. Насколько он понимает данный проект руководящего принципа, то он означает, что вывод о неприемлемости оговорки должен предполагать, что другие государства - участники договора не должны в индивидуальном порядке принимать или отвергать оговорку.
At that time the majority of Finns considered that Finland should accept more refugees and immigrants or at least maintain the quota at its level at that time. Одновременно большинство финнов считали, что Финляндии следует принимать большее число беженцев и иммигрантов или по крайней мере сохранять их квоту на существовавшем в то время уровне.
For the same purpose, States should accept excerpts, copies or photocopies to replace the original certificate of registration, issued to vehicles under long-term hire or leasing arrangements and registered abroad, in accordance with the criteria defined in annex 2. С той же целью государства должны принимать вместо оригинала регистрационных свидетельств выписки, копии или фотокопии, выданные согласно приведенным в приложении 2 критериям, транспортным средствам, взятым в долгосрочную аренду или в лизинг и зарегистрированным за рубежом.
It was observed that such a provision was unnecessary since, if there were a fixed market price, interested parties would normally accept the proposal of the secured creditor. Было отмечено, что необходимость в таком положении отсутствует, поскольку в случае наличия фиксированной рыночной цены заинтересованные стороны, как правило, будут принимать предложение обеспеченного кредитора.
Governments might wish to stipulate, as a key requirement for many projects, that they would accept only tested technical approaches that had a track record of successful application in other cases. Правительства могут пожелать предусмотреть в качестве одного из ключевых требований для многих проектов, что они будут принимать лишь проверенные технические подходы, которые успешно применялись в других случаях.
The draft resolution raised many questions as to the readiness of the European Union to understand and accept value systems which differed from its own, and he hoped that the matter would be reconsidered. Этот проект резолюции вызывает сильное сомнение в способности Европейского союза понимать и принимать иные системы ценностей, и оратор выражает надежду, что Комитет еще вернется к рассмотрению этого вопроса.
Let's call them RWT (reject when true) and AWF (accept when false). Давайте назовем их ОКП (отклонять, когда правда) и ПКЛ (принимать, когда ложь).
Having said that, Japan does not in any way support the view that we must accept the testing as a fait accompli and act accordingly. При этом Япония никоим образом не поддерживает мнение о том, что мы должны принимать испытания как свершившийся факт и действовать соответствующим образом.
While some delegations expressed their readiness to look for solutions which enjoyed the broadest possible support, they felt that the working group should not accept an unsatisfactory solution only for the sake of compromise. Хотя некоторые делегации выразили свою готовность к поиску решений, пользующихся наиболее широкой поддержкой, они отметили, что рабочей группе не следует принимать неудовлетворительные решения исключительно ради компромисса.
That independence is often underpinned by prohibitions for staff of the regulatory body to hold mandates, accept gifts, enter into contracts or have any other relationship (directly or through family members or other intermediaries) with regulated companies, their parents or affiliates. Эта независимость часто подкрепляется запретами для персонала регулирующего органа получать полномочия, принимать подарки, заключать контракты или поддерживать какие-либо иные связи (прямые или через членов семьи или иных посредников) с регулируемыми компаниями, их головными или дочерними предприятиями.
It is important to note that the University of São Paulo was the first educational institution in Brazil that was authorized to regularly accept students for graduate and doctoral degree programmes. Следует отметить, что Университет Сан-Паулу стал первым в Бразилии учебным заведением, которому было разрешено регулярно принимать студентов для обучения по университетскому курсу и аспирантов - по курсу докторантуры.
SCO will accept countries recognizing its purposes and principles first as observers, then dialogue partners and finally, new member States, on the basis of reaching consensus through consultations. ШОС будет принимать страны, признающие ее цели и принципы, сначала в качестве наблюдателей, затем в качестве партнеров по диалогу, и наконец, в качестве новых государств-членов, на основе достижения консенсуса в процессе консультаций.
This is in line with the stated policy of the Secretary-General to normally accept unanimous recommendations unless there is a compelling reason of law or policy not to do so. Это согласуется с объявленной политикой Генерального секретаря, как правило, принимать единодушные рекомендации, кроме случаев, когда существуют препятствующие этому серьезные основания, касающиеся права или политики.
The Court can accept claims dating back to 1978, and is divided into sections dealing with claims in Kabul and those in other provinces. Этот суд может принимать к рассмотрению иски начиная с 1978 года и подразделен на секции - судопроизводства по лицам в Кабуле и в других провинциях.
It stipulates that criminal investigation officers must accept the reports and complaints they receive relating to crimes and must register them in official police reports before transmitting them to the Department of Public Prosecutions. В нем предусматривается, что следователи по уголовным делам должны принимать все поступающие им сообщения и жалобы относительно преступлений, регистрировать их в официальных рапортах полиции, а затем передавать в прокуратуру.
Moreover, article 31 of the Code of Criminal Procedure states that all law enforcement institutions must accept complaints and crime reports that are submitted to them. Кроме того, в статье 31 Уголовно-процессуального кодекса говорится о том, что все правоохранительные органы обязаны принимать представляемые им жалобы и сообщения о совершенных преступлениях.
UNOPS will accept engagements when they conform to UNDAFs, are supported by the resident coordinator, and are in line with its own focus. ЮНОПС будет принимать к исполнению новые задания в том случае, если они будут согласованы с РПООНПР, одобрены координаторами-резидентами и увязаны с основными направлениями его собственной деятельности.
The United States could accept a text providing that resource transfers should be encouraged by the State and that States may as a matter of discretion agree to the provisions of such assistance. Соединенные Штаты могли бы согласиться с формулировкой, предусматривающей, что государство должно поощрять передачу средств и что государства по своему усмотрению могут принимать решения об оказании такой помощи.
Article 29 of the Judicial Code of Conduct states that judges must not allow court officers under their supervision to breach the rules on equitable treatment of opposing parties in a case, nor must they accept a gift, payment or a loan from such parties. Кроме того, в статье 29 Кодекса поведения сотрудников судебных органов говорится следующее: Судья не может позволить находящимся в его подчинении судебным служащим нарушать порядок отправления правосудия между сторонами поданного на рассмотрение иска или принимать от какой-либо из сторон подарки, вознаграждение или ссуды.
The mining ban and the withdrawal of the main international buyers after its lifting appear to have increased the need for fraudulent operators to seek or accept military assistance in their mineral smuggling operations. Запрет на горные работы и уход основных международных покупателей после его отмены, судя по всему, вынуждают незаконных промысловиков активнее запрашивать и принимать военную помощь в их операциях по незаконному вывозу минерального сырья.
The State (including its court) that is exercising jurisdiction, it would seem, is not obliged to "blindly accept any" claim by the official's State concerning immunity. Государство (включая его суд), осуществляющее юрисдикцию, по-видимому, не обязано «слепо принимать любое» заявление государства должностного лица об иммунитете.
It was said that the non-disputing State Party should have the right to make submission, and if it did so, the arbitral tribunal should accept it. Было указано, что государство-участник, не являющееся стороной в споре, должно обладать правом на внесение представлений и что, если оно делает это, третейский суд должен принимать такие представления.
I do not recall any other Director-General of the United Nations having made such a threat to the Conference in the past 14 years, and I do not think we should accept such a statement at this point either. Но за последние 14 лет я не припомню ни одного другого Генерального директора Организации Объединенных Наций, который высказывал бы такую угрозу в адрес Конференции, и я думаю, что нам не следует принимать такое заявление и сейчас.
The State party should also ensure independent forensic examinations and accept their findings as evidence in criminal and civil cases. Coerced confessions Государству-участнику следует также обеспечить проведение независимых судебно-медицинских экспертиз и принимать их результаты в качестве доказательств при рассмотрении уголовных и гражданских дел.