Ms. HE Wangyang (China) expressed satisfaction with the results achieved in recent years in UNIDO's human resource management, notably the increase in the representation of women in Professional-level posts in the Secretariat and the higher academic qualifications of new recruits. |
З. Г-жа ХИ Ванян (Китай) выражает удовлет-ворение в связи с результатами, достигнутыми за последние несколько лет в области управления люд-скими ресурсами ЮНИДО, в частности по поводу увеличения представленности женщин в Секретариате на должностях категории специалистов и более высокого уровня образования новых сотрудников. |
Moreover, Egypt has endeavoured to develop the educational curricula at all academic levels in order to make the lofty principles, purposes and provisions of those instruments more widely known in furtherance of the above-mentioned aims. |
Кроме того, Египет стремится разработать учебные программы на всех ступенях образования, чтобы шире пропагандировать благородные принципы, цели и положения этих документов для продвижения упомянутых выше целей. |
The Committee also calls on the State party to increase measures aimed at the diversification of women's academic and professional choices, including through awareness-raising, training and counselling programmes. |
Комитет призывает также государство-участник расширить принятие мер, направленных на диверсификацию круга выбора женщин в плане получения образования и профессии, в том числе в рамках программ повышения уровня информированности, профессиональной подготовки и предоставления консультаций. |
The recently promulgated General Education Act required the State to promote educational policies that recognized and promoted indigenous cultures, including bilingual education, and prohibited all forms of discrimination against students and members of the academic community. |
Недавно введенный в действие Закон об общем образовании обязывает государство-участника поощрять политику в области образования, признающую и поощряющую культуру коренных народов, в том числе двуязычное образование, и запрещающую все формы дискриминации против учащихся и преподавательского состава. |
Most Parties reported that governmental efforts and initiatives from the academic sector are under way to mainstream climate change into the different school curricula and to address the lack of education on this issue. |
Большинство Сторон сообщили об осуществлении правительствами усилий и инициатив, исходящих от научных кругов, в целях включения вопросов изменения климата в различные школьные учебные планы и в целях решения проблемы недостаточного образования в этой области. |
On 16 December 2005, a cross-sectoral working group on education was established involving representatives of the Ministry of Education, MoE, academic sector and NGOs. |
16 декабря 2005 года была создана Межсекторальная рабочая группа по вопросам образования, в которую вошли представители Министерства образования, МОС, академического сектора и НПО. |
Increased age at marriage means young people are delaying marriage and so are staying much longer in school either for academic or vocational purposes. |
Увеличение возраста вступления в брак означает, что молодые люди предпочитают вступать в брак в более позднем возрасте и дольше остаются в учебных заведениях в целях получения общего или профессионального образования. |
The chief purpose of the fellowships funded by the Government is to facilitate access to secondary education for children of limited financial resources but high academic achievement from marginalized rural and urban areas who complete the third cycle of primary education. |
Стипендии, выделяемые из средств правительственного фонда Сальвадора, имеют основной целью облегчение доступа к среднему образованию для детей, происходящих из семей с ограниченным достатком и проживающих в бедных сельских районах и на городских окраинах, которые завершили третий цикл базового образования и показали высокую успеваемость. |
In this regard, my country is making its own contribution through the University for Peace, an institution of higher education devoted to provide training in academic disciplines that promote peaceful relations among peoples and individuals. |
Моя страна вносит свой вклад в этот процесс, участвуя в работе Университета мира - института системы высшего образования, который занимается подготовкой специалистов по академическим дисциплинам в области содействия мирным отношениям между народами и людьми. |
The Italian office of the Task Force is based within the Ministry of Education, and is supported by a Committee of Experts tasked with providing advice and consultancy services on cultural and academic issues. |
Итальянский офис Целевой группы разместился в Министерстве образования, и ему оказывает поддержку Комитет экспертов, на который возложена задача по составлению рекомендаций и оказанию консультационных услуг по вопросам культуры и науки. |
It was that very commitment that later led President Carazo to establish the University for Peace, an institution of higher education designed to provide training in academic fields that promote peaceful relations between people and nations. |
Именно исходя из этой приверженности, президент Карасо позднее предложил создать Университет мира - институт высшего образования, нацеленный на подготовку в академических областях, связанных с поощрением мирных отношений между народами и государствами. |
Documents for elementary education are also used in the lower grades of multi-year academic secondary schools, in which students complete compulsory education and receive elementary education. |
Кроме того, материалы курса начального образования используются в младших классах многолетней академической средней школы, в которых учащиеся завершают период обязательного образования и получают начальное образование. |
Soon thereafter, based on the academic qualifications and practical experience claimed by him both verbally and on his curriculum vitae, he was appointed the internationally recruited co-head of the Public Utilities Department and Chairman of the Supervisory Board of the Kosovo Energy Company. |
Вскоре после этого на основании полученного образования и практического опыта, о которых он сообщал как в устной форме, так и в своих биографических данных, он был назначен набираемым на международной основе соруководителем Департамента коммунальных служб и председателем Наблюдательного совета Косовской энергетической компании. |
It is named in honour of the late Ivan Tennant, a former education consultant for the Kitchener Rangers who worked to develop the academic standards for the entire league during twenty years of service. |
Назван в честь Ивана Теннана, бывшего консультанта по вопросам образования в «Китченер Рейнджерс», который работал над развитием академических стандартов для всей лиги в течение двадцати лет. |
She gave priority to academic needs in schools, while administering public expenditure cuts on the state education system, resulting in the abolition of free milk for schoolchildren aged seven to eleven. |
Она отдала приоритет академическим нуждам в школах и понизила расходы на государственную систему образования, в результате чего была отменена бесплатная выдача молока школьникам в возрасте от семи до одиннадцати лет. |
In December 1944, Garmaev was dismissed from his post as commander of the Military District due to the fact that he did not have the academic military education. |
В декабре 1944 года Гармаев был смещён с поста командующего военным округом в связи с тем, что он не имел академического военного образования. |
Within Croatia, RBI is a national institution dedicated to research, higher education and provision of support to the academic community, to state and local governments and to technology-based industry. |
В Хорватии ИРБ - это национальное учреждение, занимающееся проблемами науки, высшего образования и оказанием поддержки академического сообщества, государственных и местных органов власти, а также высокотехнологичной индустрии. |
The APS Fund for Teaching and Public Understanding of Psychological Science, established through the support of an endowment from the David & Carol Myers Foundation, supports activities that enhance education and communication in the scientific and academic sectors in psychology. |
Фонд АПН по обучению и общественному пониманию психологических наук, созданный при поддержке фонда David & Carol Myers, поддерживает мероприятия, направленные на повышение уровня образования и коммуникации в научном и академическом секторах психологии. |
He became a member of the faculty of Education at North Carolina State University in 1974 to complete his final four years of academic work prior to retirement. |
Он стал членом факультета образования в Университете штата Северная Каролина в 1974 году, чтобы завершить свои последние четыре года академической работы до выхода на пенсию. |
Like many of his educated contemporaries, he viewed the academic study of law as a branch of a general cultured education, rather than solely as a prelude to a profession. |
Как большинство своих образованных современников, он считал академическое изучение права в большей степени частью общего культурного образования, чем исключительно вступлением в профессиональную деятельность. |
Enactus is a community of student, academic and business leaders committed to using the power of entrepreneurial action to transform lives and shape a better more sustainable world. |
Enactus - это сообщество студентов, лидеров бизнеса и образования, объединённых идеей использования силы предпринимательства для изменения жизни людей и формирования лучшего, более устойчивого мира. |
By Governments, educational authorities and other educational and academic institutions: |
Правительствами, органами просвещения и другими учреждениями в области просвещения и образования: |
Calls upon the international community to continue to assist disadvantaged South African democratic anti-apartheid organizations and individuals in the academic, scientific and cultural fields; |
призывает международное сообщество продолжать оказывать помощь находящимся в неблагоприятном положении южноафриканским демократическим организациям и лицам, выступающим против апартеида, в области образования, науки и культуры; |
It does, however, cover the recognized conditions of employment, such as academic and training qualifications, good conduct, lack of criminal record, legal age, health and fitness. |
Однако, в Законе предусмотрены общепринятые условия приема на государственную службу, такие, как требования в области образования и профессиональной подготовки, должное поведение, отсутствие судимостей, достижение совершеннолетнего возраста, удовлетворительное состояние здоровья и физической формы. |
Modernised classrooms and better equipped schools, as well as improvements in the educational system, have contributed to a leap in academic performance on the island. |
Модернизация классов и школ, а также улучшения в системе образования внесли свой вклад в скачок в успеваемости на острове. |