Английский - русский
Перевод слова Academic
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Academic - Образования"

Примеры: Academic - Образования
In the second half of 2012, institutions under the Ministry of Education and Science plan to hold a number of international meetings, seminars and academic and student conferences devoted to the history of the Russian Federation, including the dramatic events of the Second World War. Во второй половине 2012 года учреждения, действующие при министерстве образования и науки, планируют провести ряд международных встреч, семинаров и научных и студенческих конференций, посвященных истории Российской Федерации, в том числе трагическим событиям Второй мировой войны.
To achieve universal primary education, the Ministry of Sports of Myanmar has worked closely with the Ministry of Education to include sports activities and physical education as a compulsory subject in the academic curriculum. В целях обеспечения всеобщего начального образования Министерство спорта Мьянмы тесно сотрудничает с Министерством образования в целях включения спортивных мероприятий и физического воспитания в качестве дополнительного предмета в учебные программы.
Reliance on literacy and adult education teachers with academic qualifications in that field to teach literacy classes, rather than volunteers; привлечение к процессу обучения грамоте преподавателей с университетским дипломом в области обучения грамоте и образования для взрослых, а не добровольцев;
On the issue of antiquities looting, the Monitoring Team has consulted with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the World Customs Organization (WCO) and relevant academic and other experts. По вопросу о разграблении памятников древности Группа по наблюдению консультировалась с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Всемирной таможенной организацией (ВТО) и соответствующими академическими и другими экспертами.
The session ended with a round-table discussion on ways and means of promoting education in space law, with participants from a number of universities, academic institutions and research institutes in the following countries: Argentina, Brazil, Canada, Chile, United States and Uruguay. Заседание завершилось обсуждением за круглым столом путей и средств развития образования в области космического права, в котором приняли участие представители ряда университетов, академических институтов и научно-исследовательских институтов из следующих стран: Аргентины, Бразилии, Канады, Соединенных Штатов, Уругвая и Чили.
These laws define the academic systems, the basic institutions, the schools, and the rights and obligations of teachers and students in the Chinese education system. Эти законы определяют учебные методы, основные учебные заведения, школы и права и обязанности учителей и учащихся в системе образования Китая.
The above deferment to pursue one's education is granted to conscripts attending on a full-time basis a general education school, an academic or vocational secondary school or a higher education institution, until the end of their studies. Отсрочка от призыва для продолжения образования предоставляется призывникам, обучающимся в общеобразовательных школах, академических лицеях и профессиональных колледжах, а также студентам, обучающимся в высших образовательных учреждениях по очной форме обучения, до их окончания.
The amendments provide a legislative basis and flexible legal foundations and components for modernizing and updating higher education, promoting universities and enabling them to improve their performance based on quality standards and new academic accreditation rules. Изменения обеспечивают законодательную базу и гибкую правовую основу, а также предоставляют возможности для модернизации и обновления системы высшего образования, развития высших учебных заведений и повышения эффективности их работы на основе стандартов качества и новых правил аккредитации учебных заведений.
Clearly, the educational component, together with academic knowledge and information about society and its interests, laws, culture and traditions, cannot be left out of the school curriculum without considerable damage to the quality of education and the development of the individual. Очевидно, что воспитательную составляющую, наряду с научными знаниями, информацией об обществе, его интересах и законах, культуре и традициях, невозможно оставить вне рамок школьной программы без существенного ущерба для качества образования, становления личности.
Conscious of the need to promote both equity and academic achievement in Spanish schools, the Ministry of Education had taken steps to frame a social and political covenant on education. Сознавая необходимость оказания содействия обеспечению равноправия и повышению уровня получаемых знаний в испанских школах, Министерство образования предприняло разработку социального и политического пакта в отношении образования.
For the purpose of ensuring the accessibility of higher vocational education and to mitigate inequality of enrolment of different social groups at this education level, special attention was paid in recent years to competitive education and to the concept of transfer of students according to their academic performance. В целях обеспечения доступности высшего профессионального образования и сокращения неравенства в охвате образованием этого уровня представителей различных социальных групп особое внимание в последние годы уделялось принципам получения образования на конкурсной основе и концепции перевода студентов с учетом показателей их успеваемости.
In addition, the Committee has prepared teaching manuals for the incorporation of human rights in academic curricula at all levels of education and has developed the "My rights as a child" programme, which is implemented at a number of independent and private schools. В дополнение к этому Комитет подготовил методические пособия по включению вопросов прав человека в учебные программы на всех уровнях образования и разработал программу "Мои права как ребенка", которая осуществляется в ряде независимых и частных школ.
Please provide data on the professional and academic choices of women and men at all relevant educational levels in the Faroe Islands and indicate whether the State party envisages adopting specific measures aimed at increasing the enrolment of women in traditionally male-dominated fields of study, including in Greenland. Просьба представить данные о выборе женщинами и мужчинами специальностей и изучаемых дисциплин на всех соответствующих уровнях образования на Фарерских островах и указать, предусматривает ли государство-участник принять конкретные меры, направленные на расширение набора женщин в традиционно мужских областях образования, в том числе в Гренландии.
With an eye to furthering the gender education of civil servants and research in that area, gender issue specialists are being trained in more than 150 science and academic organizations. В целях продвижения гендерного образования государственных служащих и научных исследований в этой области в более чем 150 научных и учебных организациях ведется подготовка специалистов по гендерной проблематике.
The organization investigates academic and professional mobility in the Eurasian region, determines the basic principles for the implementation of higher education reform in the Russian Federation and the provision of fundamental scientific education and elaborates principles and procedures for innovative education. Организация осуществляет исследования академической и профессиональной мобильности в Евразийском регионе, определяет основные принципы проведения реформы высшего образования в Российской Федерации и предоставления фундаментального научного образования и разрабатывает принципы и процедуры инновационного образования.
The State has endeavoured to foster opportunities for young women and encourages them to study non-traditional subjects and choose courses at various levels in a range of academic subjects, in accordance with their preferences. Государство стремится содействовать расширению возможностей для молодых женщин и поощряет их к изучению нетрадиционных предметов и выбору учебных курсов по широкому ряду учебных дисциплин на различных уровнях образования в соответствии с их предпочтениями.
It urged Germany to diversify academic and vocational choices for girls and boys; to encourage girls to choose non-traditional fields of education; and to closely monitor the situation of refugee and asylum-seeking girls. Он настоятельно призвал Германию диверсифицировать возможности выбора девочками и мальчиками областей образования и профессиональной подготовки; поощрять девочек к выбору нетрадиционных для них сфер обучения; и внимательно следить за положением девочек из числа беженцев и просителей убежища.
The Ministry of the Interior and the Education Ministry have signed a framework agreement to "foster academic success and promote equal opportunities for young immigrants and children of immigrants". Между Министерством внутренних дел и Министерством национального образования было подписано рамочное соглашение "по улучшению школьной успеваемости и по содействию равенству возможностей среди молодых иммигрантов или молодых выходцев из иммигрантской среды".
(e) Reduction in the number of teachers going on study leave and the introduction of Distance Education programmes to provide alternative opportunities for teachers' professional and academic development ё) сокращение числа преподавателей, уходящих в академический отпуск, и введение программ заочного образования в качестве альтернативы для подготовки и повышения квалификации преподавателей;
The Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law is an academic institution founded in 1984 at the University of Lund in Sweden in order to promote research, training and academic education in the fields of human rights and humanitarian law. Институт прав человека и гуманитарного права им. Рауля Валленберга является учебным заведением, созданным в 1984 году при Лундском университете в Швеции для проведения научно-исследовательской деятельности, подготовки кадров и повышения образования в области прав человека и гуманитарного права.
The degree of illiteracy, poor academic achievement and poor school attendance, especially at the middle-school and higher levels, tends to be higher among indigenous peoples than in the rest of the population. Неграмотность, низкие уровни образования и низкая посещаемость учебных центров, особенно среднего и высшего уровня, относятся к числу показателей, которые среди коренных народов значительно выше, нежели среди остальных слоев населения.
Given the key role of education in fostering progress in those areas, her country's Ministry of Education had launched a programme to provide the technological tools required to boost academic achievement. С учетом ключевой роли образования в содействии прогрессу в этих областях министерство образования ее страны приступило к осуществлению программы создания необходимого технологического инструментария для повышения уровня образования населения.
(k) Within academic curricula, continue to promote knowledge of, respect for and compliance with tax obligations as part of coexistence in a democratic society. к) продолжать осуществлять в рамках программ образования мероприятия, направленные на обеспечение понимания, уважения и выполнения налоговых обязательств в рамках демократического сосуществования.
With a view to achieving the principle of equality in academic learning between all males and females, as stressed in the national legislation, Libyan women accomplished substantial progress in the different fields of basic, intermediate, university and higher education. Реализация на практике принципа равенства мужчин и женщин в области образования, закрепленного в национальном законодательстве, можно продемонстрировать на примере достижения ливийскими женщинами существенного прогресса в различных областях базового, среднего и высшего образования.
In addition to the wider coverage by health and medical services, academic training for doctors and midwives is a priority in the work of the Ministries of Higher Education and Health. Помимо расширения охвата услугами здравоохранения, приоритетное место в работе министерств высшего образования и здравоохранения занимает подготовка дипломированных врачей и акушеров.