He is likely to have low academic achievement, low income, and may have witnessed or experienced violence as a child. |
Чаще всего такой человек имеет низкий уровень образования, низкий доход и, возможно, был свидетелем насилия в детском возрасте или подвергался жестокому обращению сам. |
Building infrastructure, the construction of hospitals and health clinics, and academic and scientific cooperation represent some general topics under which we have contributed to the development of the poorer areas of the continent. |
Создание инфраструктуры, строительство больниц и клиник, налаживание сотрудничества в сферах высшего образования и науки - вот лишь некоторые из общих областей, в развитие которых мы внесли вклад в беднейших районах континента. |
Candidates are chosen on the basis of their academic performance (either by taking an exam or by considering their grades). |
Кандидаты на получение стипендии выбираются на основании показателей в учебе (либо по результатам экзамена, либо с учетом пройденных ими ступеней образования). |
In the case of education, health care and the prison system, discrimination was largely an academic issue because no complaints had ever been filed. |
Что касается образования, здравоохранения и пенитенциарной системы, то здесь вопрос дискриминации в основном носит теоретический характер, поскольку на нее еще было ни одной жалобы. |
However, throughout the education system, shortages of educational materials and equipment, sub-standard institutional resources and pronounced disincentives to the academic cadres continue to inflict greater structural damage than the programme can address. |
Однако в рамках всей системы образования нехватка учебных материалов и оборудования, неадекватные институциональные ресурсы и явное отсутствие каких-либо стимулов к работе у преподавательского состава по-прежнему являются причинами столь серьезных проблем структурного характера, что их невозможно решать в контексте программы. |
One of the conference's key recommendations concerned the need to increase the number and variety of educational activities in academic curricula by at least 30 per cent so as to stimulate children's interest in education and study. |
Одна из основных рекомендаций конференции касалась необходимости увеличить количество и разнообразие образовательных мероприятий в учебных планах, по крайней мере, на 30 процентов, с тем чтобы вызвать у детей интерес к получению образования и учебе. |
(a) Incorporating the principles of human rights in the academic curricula at the basic stage of education; |
а) отражения принципов прав человека в учебных программах на базовом уровне системы образования; |
The Institute of Continuing Education does not make a distinction between academic and vocational courses and therefore no exact number of participants in vocational courses can be given. |
Институт непрерывного образования не делает различий между академическими и профессиональными курсами, и потому указать точное число слушателей профессиональных курсов не представляется возможным. |
The academic curricula up to the third preparatory grade have already been developed, and the process is currently being completed up to the end of the secondary level. |
Уже разработаны учебные планы до третьей подготовительной ступени, и в настоящее время завершается работа над планами до конца среднего уровня образования. |
Parallel calls poured in from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), OIC, Member States and academic and cultural institutions. |
Одновременные призывы последовали от Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), ОИК, государств-членов, а также академических и культурных учреждений. |
It had promoted those objectives in the Government, non-governmental organizations and the academic world, working hard to raise public awareness about the rights of the child, the disabled and older persons. |
Он стремится также содействовать развитию этих прав на уровне правительства, неправительственных организаций, в сфере образования - путем разработки специальных программ по правам человека - и среди широкой общественности; в частности, это касается прав ребенка, инвалидов и пожилых лиц. |
Also, the Department placed more importance on assisting clients to achieve academic upgrading, skills-development training or other support services to help them develop attachment to the labour force. |
Кроме того, Департамент уделяет возросшее внимание оказанию гражданам помощи в повышении уровня образования и профессиональной квалификации или другой помощи, которая содействует их закреплению на рынке труда. |
The chapter below was prepared against the background of the criticism raised with a view to providing more detailed documentation of the distribution of men and women in the Danish academic system. |
Представленные ниже материалы были подготовлены с учетом всех критических замечаний и направлены на то, чтобы представить более подробную информацию о соотношении мужчин и женщин в датской системе образования. |
Stepping up the restrictions on licences for educational trips and academic exchanges by US citizens and institutions with regulations that are more stringent than those currently in effect. |
Продолжать сокращать выдачу разрешений американским гражданам и учреждениям на поездки с образовательными целями и для обмена в сфере образования, введя более строгие правила, чем нынешние. |
In addition, the Regional Centre for Space Science and Technology Education for Latin America and the Caribbean presented information on its academic activities in the Americas. |
Кроме того, представители Регионального центра подготовки в области космической науки и техники в Латинской Америке и Карибском бассейне представили информацию о своей деятельности в сфере образования в Северной и Южной Америке. |
There is nothing academic about this question: it arises in connection with the school as soon as consideration has to be given to a pedagogical plan, for example for the purpose of setting up a school. |
Этот вопрос не является чисто теоретическим: он возникает в системе школьного образования, когда необходимо проанализировать тот или иной педагогический проект, например при создании школы. |
Since 1991, academic syllabuses at all stages of education have been reviewed by specialists working in collaboration with universities and research centres in order to benefit from international expertise and the conclusions of the national conferences that have been held in this regard. |
Начиная с 1991 года учебная программа на всех уровнях образования пересматривается специалистами, работающими в сотрудничестве с университетами и исследовательскими центрами, в целях использования международного опыта и выводов национальных конференций, которые состоялись по этому вопросу. |
Furthermore, the national Government has subsidized the expense of private universities (including junior colleges) since 1970, which controls tuition fee increases and contributes to an improved level of academic standards. |
Кроме того, с 1970 года правительство субсидирует расходы частных университетов (в том числе колледжей первого уровня), что позволяет сдерживать рост платы за обучение и способствует повышению академического уровня образования. |
The strategic approach to diversifying academic and vocational choices is based on four pillars: The systematic collection and publication of gender-disaggregated data on education and training, for use in identifying inequalities and measuring the impact of steps to promote gender equality. |
Стратегический подход с целью улучшения диверсификации школьного и профессионального выбора основывается на четырех основополагающих элементах: Систематические сбор и публикация данных по вопросам образования и обучения с разбивкой по полу, позволяющих выявлять неравенство и определять степень влияния мер в целях достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
While a number of facets of the education system reinforce gender stereotyping, in general, females are outperforming males in academic pursuits |
Хотя для некоторых аспектов деятельности системы образования характерно закрепление гендерных стереотипов, в целом женщин, занимающихся преподавательской деятельностью, больше, чем мужчин. |
Migrant women with a high level of education fill jobs requiring specialized skills, in the business, manufacturing, academic, education and health sectors. |
Женщины-мигранты, имеющие высокий уровень образования, заполняют должности, требующие специальных знаний, будь то в области торговли, производства, научной деятельности, системе образования или здравоохранения. |
He was also informed of tight security surveillance of campuses, a "brain drain" from the public education sector to the growing private sector and of children of political detainees being denied access to higher education despite having adequate academic results. |
Он также получил информацию о строгом надзоре за высшими учебными заведениями со стороны сил безопасности, "утечке умов" из системы государственного образования в растущий частный сектор и об отказе в доступе к высшему образованию политическим заключенным несмотря на адекватные академические показатели. |
There was also a need to improve the quality of basic education in an attempt to boost academic performance, especially in rural communities, develop a new system of outcome assessment and adopt innovative approaches. |
Далее следует улучшить качество базового образования, попытавшись повысить уровень школьной успеваемости, в частности, в сельских районах, и внедрить новую систему оценки знаний, основанную на новаторских подходах. |
The Education Reform program of the Department of Indian and Northern Affairs was, launched in 1998, provides resources to improve the quality of education and academic achievement in First Nation Schools. |
Программа образовательной реформы Министерства по делам индейцев и северных территорий, которая была развернута в 1998 году, предусматривает предоставление ресурсов для повышения качества образования и академической успеваемости в школах коренных народов. |
She reached that decision-making role not through academic qualifications but by promoting development and the advancement of rural women and acting as a model of a successful rural Sudanese woman. |
Она достигла этого уровня принятия решений не с помощью своего образования, а посредством содействия развитию и улучшению положения сельских женщин, а также действуя в качестве примера успешной сельской женщины Судана. |