In Honduras, the Social Pact for Quality Education, launched within the ambit of the Law to Strengthen Public Education and Community Participation, includes strategic initiatives for improving academic performance with time-bound targets. |
В Гондурасе в соответствии с Законом об укреплении народного образования и участия общественности введен в действие Общественный пакт в поддержку качественного образования, который предусматривает стратегические инициативы по повышению академической успеваемости в установленные сроки. |
Progress towards educational programmes of excellence that foster the full development of the personality and the human potential of all Cubans has been hindered by the embargo policy, in clear violation of human rights and of the most fundamental academic and educational freedoms. |
Политика блокады препятствует разработке современных программ в сфере образования, которые обеспечили бы всестороннее развитие личности и потенциальных возможностей членов кубинского общества, что является откровенным нарушением самых элементарных прав человека и свобод на учебу и получение образования. |
MINURSO was working closely with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and academic experts to decide on the next steps, while UNESCO has provided training materials and a list of relevant experts. |
МООНРЗС тесно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и учеными в работе над последующими шагами; со своей стороны ЮНЕСКО предоставила учебные материалы и список экспертов. |
Please also inform the Committee on the proportions of academic education and military training in the curricula, the length of education and whether students are subject to military law. |
Просьба проинформировать также Комитет о соотношении академического образования и военной подготовки в учебных программах, продолжительности обучения и о том, распространяется ли на курсантов военное право. |
Besides, the Government is going to establish an affiliated Islamic university to regulate the madrasa education curriculum, to offer academic supervision and to conduct examinations of the higher levels of madrasa education. |
Кроме того, правительство намерено открыть филиал исламского университета для контроля за учебным процессом в медресе, обеспечения надзора и проведения экзаменов на высших ступенях образования в медресе. |
Once a training programme is approved, maintain liaison with the secretariat regarding the final selection of candidates that will receive training, for example, in respect of issues such as visa requirements and academic qualifications; |
После утверждения программы подготовки кадров поддерживать связь с секретариатом относительно окончательного отбора кандидатов, которые будут проходить учебную подготовку, например, по таким вопросам как требования в отношении виз и уровня образования. |
Specific groups of students with disabilities are taken care of by professionals qualified in special education, but placed in technical or academic day schools or colleges; |
Речь идет о специфических группах учащихся-инвалидов, с которыми работают квалифицированные специалисты в области специального образования; такие группы организуются при дневных технических и академических школах и колледжах; |
The Government had concluded that efforts should be directed not just to the appointment process but to boosting the number of eligible female applicants by providing mentoring and leadership training for women at lower levels of an academic career. |
Правительство пришло к выводу, что усилия должны быть направлены не только на процесс назначения, но и на увеличение количества приемлемых заявок от женщин путем обеспечения наставничества и обучения женщин управлению на всех уровнях карьеры в научной сфере и в области образования. |
For example, prisoner rehabilitation programmes have been established, academic education is available from the literacy stage up to the end of general secondary education and prisoners are allowed to pursue higher studies. |
Например, были учреждены программы реабилитации заключенных, организовано академическое образование от уровня неграмотности до окончания общего среднего образования, и заключенным разрешено продолжать учебу в рамках высшего образования. |
The Yemeni education system devotes ample space, during the various stages of education and in academic curricula, particularly at the university stage, to the presentation of information about the law and legal sciences. |
Система образования в Йемене уделяет большое внимание изучению законодательства и юридических наук на всех этапах образовательного процесса, особенно при получении высшего образования. |
Focusing on human rights education in higher education and academic institutions would enable future teachers to acquire the knowledge, skills, attitudes and ideas for initiatives to take toward building respect for human rights. |
Предоставление образования в области прав человека в системе высших учебных заведений и академических учреждений позволит будущим учителям приобретать знания, навыки, подходы и идеи, необходимые для осуществления инициатив, призванных способствовать формированию уважения к правам человека. |
The educating of women and gender equality in education in Bahrain are evidence of the Kingdom's concern with women and tireless efforts to enhance the cultural and academic level of women. |
Получение женщинами образования и меры по обеспечению гендерного равенства в этой сфере свидетельствуют о заботе и неустанных усилиях, которые предпринимает правительство страны для повышения культурного и образовательного уровня женщин. |
In the context of ICT education in universities in his country, he highlighted the need to integrate internships as part of academic programmes in order to ensure closer alignment between ICT education and the needs of industry. |
Что касается образования в области ИКТ в университетах его страны, то он подчеркнул необходимость интеграции стажировок в учебные программы в целях приведения образования в области ИКТ в более тесное соответствие с потребностями индустрии. |
Under the NSS academic structure, special schools for children with ID provide 12 years of free education, comprising six years of primary education, three years of junior secondary education and three years of senior secondary education. |
В соответствии с академической структурой НСШ специализированные школы для детей с УО дают двенадцатилетнее бесплатное образование, включающее шесть классов начального образования и три класса младшего среднего и три класса старшего среднего образования. |
Please provide data on the professional and academic choices of women and men at all relevant educational levels, and describe efforts made by the State party to promote the diversification of educational and vocational choices for women and men. |
Просьба представить данные о профессиональном и академическом выборе женщин и мужчин на всех соответствующих уровнях образования, а также сообщить о работе государства-участника по содействию диверсификации вариантов образования и профессиональной подготовки для женщин и мужчин. |
Global citizenship education at the centre of the new education agenda; issues such as human rights, the rule of law and democracy must complement academic education in order to build a peaceful, tolerant and sustainable global village. |
В центре новой повестки дня в сфере образования должно стоять воспитание граждан мира; чтобы построить мирную, толерантную и устойчивую глобальную деревню, программа академического образования должна быть дополнена такими вопросами, как права человека, верховенство права и демократия. |
As part of its commitment to the United Nations Decade for Human Rights Education, Egypt took care to incorporate human rights concepts and principles into its academic curricula at the basic level of education. |
В рамках своей приверженности Десятилетию образования в области прав человека Организации Объединенных Наций Египет позаботился включить понятия и принципы прав человека в свои учебные программы на базовом уровне образования. |
Given the new constitutional provisions and education quality standards, the academic curricula are currently being revised and the education system is being developed with a view to attaining the goals of the revolutions of January 2011 and June 2013. |
С учетом новых конституционных положений и стандартов качества в области образования в настоящее время идет пересмотр учебных программ и разрабатывается система образования, направленная на достижение целей революций января 2011 года и июня 2013 года. |
The Argentine Government had provided funding for projects designed to improve the quality of life of students in national universities, and had established a national university scholarships programme to facilitate access and continued education for students with disabilities who had limited financial resources but had good academic performances. |
Правительство Аргентины предоставило финансирование для проектов, призванных улучшить качество жизни студентов в национальных университетах, и разработало программу предоставления стипендий для обучения в национальных университетах в целях содействия доступу к образованию и продолжению образования для студентов-инвалидов, имеющих ограниченные финансовые ресурсы, но демонстрирующих хорошую успеваемость. |
According to census data, 277 different languages and dialects are spoken in the Russian Federation; 89 languages are used in the State general education system, 39 of them as mediums of instruction, and 50 languages of Russian peoples are studied as academic subjects. |
По данным переписи 2010 года в Российской Федерации используется 277 языков и диалектов, при этом в государственной системе общего образования функционирует 89 языков, в том числе на 39 языках ведется обучение, а 50 языков народов России изучаются как учебный предмет. |
These education indicators reflect a long tradition of formal education through a largely academic program, Government efforts to ensure access to education in the outer islands, and strong family commitment to improving living standards and social status through the education of children. |
Эти показатели в сфере образования свидетельствуют о существовании давней традиции формального обучения, обеспечиваемой за счет, главным образом, научной программы, усилий правительства по охвату системой образования населения отдаленных островов и неуклонного стремления семей улучшить условия жизни и социальное положение с помощью образования детей. |
Strengthening women's capacities to act through systems and in public forums can be accomplished by well-developed "popular education" at the community level as well as through academic higher education, which, though valuable and necessary, is not available to many women. |
Расширения возможностей женщин, позволяющих им принимать участие в деятельности различных систем и общественных форумов, можно добиться благодаря развитию системы «народного образования» на уровне общин, а также системы высшего образования, которое, являясь ценным и необходимым, недоступно для многих женщин. |
In collaboration with UNIFEM and the Ministry of Women's Affairs, UNESCO developed training in the areas of vocational counselling and guidance for girls in grades 8 to 12; academic assistance; and workshops for parents to raise their awareness of the importance of education for girls. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и министерством по делам женщин ЮНЕСКО наращивала масштабы подготовки кадров в таких областях, как профессионально-техническое консультирование и руководство для девочек 8 - 12 классов, академическая помощь и организация семинаров для родителей с целью помочь им глубже осознать важность получения образования девочками. |
At the same time, priority should be given to science and technology and facilitating academic interaction and exchange of knowledge among the academic institutions of Member States, and urge the Member States to strive for quality education that promotes creativity, innovation, and research and development , |
Одновременно с этим уделять приоритетное внимание развитию науки и техники и налаживанию взаимодействия на академическом уровне и обмену знаниями между учебными заведениями государств-членов и настоятельно призвать государства-члены добиваться повышения качества образования, поощряющего творчество, новаторство и научные исследования и разработки , |
The launch of a National Plan to Develop Higher Education Programmes and Curricula, completion of the first stage of the development of national academic benchmarks in 2010 and the start of the second stage in 2012. |
Начало реализации Национального плана составления программ обучения для высших учебных заведений, завершение первого этапа разработки государственных критериев в области образования и начало реализации второго этапа в 2012 году. |