Furthermore, the age for participation in some form of education or training was raised to 17 in 2013, and policies to reform post-16 academic and vocatinal education and training have been implemented. |
Наряду с этим в 2013 году было принято решение увеличить до 17 лет возраст обязательного получения образования или профессионально-технической подготовки в той или иной форме; проводится политика реформирования системы образования и профессионально-технической подготовки для лиц в возрасте 16 лет и старше. |
The Councils have a duty to ensure sufficient provision for full-timers aged 16 to 18, and to ensure adequate provision for adults and part-timers of vocational, academic, access and basic skills courses. |
16-18 лет и предоставить адекватное материальное обеспечение для взрослых и учащихся, посещающих курсы ускоренной профессиональной подготовки, общего образования, подготовительные курсы и курсы начального обучения. |
Everyone with a general secondary education has the right to choose, of his or her own accord, a field of study at an academic high school or vocational college in which to obtain a specialized secondary or vocational education. |
В целях получения среднего специального, профессионального образования каждый имеет право на основе общего среднего образования добровольно выбрать направление обучения в академическом лицее или профессиональном колледже. |
In order to obtain a specialized secondary or vocational education, everyone with a general secondary education has the right to choose, of his or her own accord, a field of study in an academic lycée or vocational college. |
В целях получения среднего специального, профессионального образования каждый имеет право на основе общего среднего образования добровольно выбрать направление обучения в академическом лицее или профессиональном колледже. |
He made a great contribution into the development of material and academic basis of the Academy. For 14 years (1965-1969) he was the Head of the Department of Social Medicine and Management of Health Care (now, Department of Health Management). |
Nº192 Про заходи щодо виконання Указу Президента України Про надання Київській медичній академії післядипломної освіти імені П.Л.Шупика статусу національної Киевская медицинская академия последипломного образования имени П.Л.Шупика переименована в Национальную медицинскую академию послядипломного образования имени П.Л.Шупика. |
In addition to widespread availability, other factors influence the effectiveness of the education system, notably continuity, repetition of years and academic performance; continuity is the area in which greatest progress has been made. |
Об эффективности системы образования свидетельствует не только надлежащий уровень охвата, но и такие показатели, как непрерывность образования, отсев и успеваемость, при этом следует отметить, что наибольших успехов удалось добиться в области обеспечения непрерывности образования. |
The post-secondary and academic enrolment (following completion of 12-year-long primary and secondary education) was 19 per cent (gross) in 1990, so that this educational level covered 14.9 per thousand of population in that year. |
Число учащихся, продолжавших обучение в средних специальных и высших учебных заведениях (после окончания 12-летнего начального и среднего образования), достигло в 1990 году 19 процентов (брутто), следовательно, на этом уровне образования в том же году обучалось 14,9 учащихся на 1000 человек. |
Higher education programmes, and the underlying policies, are built on nationwide acceptance to Sudanese higher education institutions and nationwide allotment of scholarships, provided by sisterly and friendly States, to provide a fair chance for all students to compete on the basis of academic ability. |
Программа в области высшего образования и основные направления развития высшей школы основаны на признании суданцами важной роли высшего образования, благодаря чему власти находящихся в добрососедских отношениях штатов предоставляют учащимся высшей школы стипендии и возможности соревноваться друг с другом, демонстрируя свои знания и способности. |
The academic and vocational choices made by girls and boys are different: · In general secondary school, girls are over-represented in the humanities and in level 3 of technical secondary school; · The majority of students choosing scientific pursuits and industrial arts and crafts are boys. |
Школьная и профессиональная ориентация у девочек и мальчиков происходит по-разному: - девочки отдают предпочтение гуманитарным дисциплинам в системе среднего общего образования и сфере обслуживания в системе среднего технического образования; - большинство мальчиков по-прежнему выбирают научно-технические направления в промышленном и ремесленном производстве. |
In addition, the objects clause of the law on the Folkeskole has been amended in order to put greater emphasis on academic skills and competencies as tools for furthering the development of the children and the role of the compulsory school in preparing the children for further education. |
Кроме того, были внесены поправки в положения Закона о народной школе, касающиеся программы обучения, с тем чтобы усилить акцент на академических знаниях и навыках как инструментах содействия развитию детей и повышении роли обязательного школьного образования в подготовке детей к продолжению образования. |
The EHEA, which was created by the Bologna Declaration of 1999, is aimed inter alia at the adoption of a flexible, understandable and comparable system of academic degrees that promotes employment opportunities for students and greater international competitiveness for the European higher education system. |
Помимо этого, процесс создания Европейской зоны высшего образования, начатый с принятием Болонской декларации 1999 года, предусматривает, среди прочего, внедрение гибкой системы легко понимаемых и сопоставимых образовательных степеней для расширения возможностей учащихся в плане трудоустройства и повышения международной конкурентоспособности европейской системы высшего образования. |
The purpose of these courses is to provide those having to deal with immigration problems in basic education with additional training which will make them better equipped to combat the academic failure rate; |
Цель такой подготовки - дать работникам системы базового образования, занимающимся обучением иммигрантов, дополнительные знания, позволяющие им более эффективно бороться за учащихся в тех случаях, когда школа терпит неудачу; |
He lived in Beijing for 6 months through a PKU-Yale joint program during his sophomore year, and then took a leave of absence during the 2009-2010 academic school year on Yale's Light Fellowship to study intensive Chinese at the Inter-University Program for Chinese Language Study in Beijing. |
Кевин поступил в Йельский университет, но по программе поддержки образования студентов провёл 6 месяцев в Пекине и в 2009-2010 годах взял академический отпуск, чтобы учить китайский язык в Inter-University Program for Chinese Language Study в Пекине. |
They are then subjected to a selection process, the so-called academic aptitude test, in which they are given marks, in order to help the higher education institutions select applicants when there are not sufficient places in the different disciplines. |
Прием в высшее учебное заведение обусловлен наличием аттестата о получении среднего образования и прохождением отбора среди абитуриентов в ходе так называемой проверки способностей к учебе с начислением соответствующих баллов, на основании которых высшее учебное заведение выбирает абитуриентов в случае отсутствия достаточного числа мест на тех или иных факультетах. |
Build public-private partnerships to support and fund public education efforts, arts performances, film festivals, educational tours, and academic conferences that disseminate information on the richness of diverse cultures and on the importance of cultural interaction. |
налаживать партнерские связи между государственным и частным секторами с целью поддержки и финансирования усилий в сфере государственного образования, художественных выставок, фестивалей фильмов, ознакомительных поездок и научных конференций, которые служат распространению информации о богатстве различных культур и о важности культурного взаимодействия. |
The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. |
Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
This gap is caused by such factors as rank at work, length of service, age, academic background, and various allowances, out of which rank at work and length of service play an especially large role. |
Этот разрыв объясняется такими факторами, как служебное положение, трудовой стаж, возраст, уровень образования, а также выплаты различных пособий, при этом самыми существенными из этих факторов являются служебное положение и трудовой стаж. |
Encouraging participation of the Tribunal and others in seminars/symposiums with Kigali academic institutions Kigali Institute of Science and Technology/Kigali Institute of Education/Université libre de Kigali |
Поощрение участия Трибунала и других сторон в семинарах/симпозиумах, организуемых совместно с научными институтами Кигали: Кигальским научно-технологическим институтом, Кигальским институтом образования и Кигальским свободным университетом |
The Ministry of Higher Education offers higher education to anyone whose academic qualifications entitle him to attend an intermediate college or university in keeping with the principle of the democratic nature of education which has been advocated by President Hafez al-Assad. |
Министерство высшего образования в соответствии с принципом демократического характера образования, который провозглашен президентом Хафезом Асадом, предоставляет возможность для поступления в высшие учебные заведения любому лицу, которое по уровню своего образования имеет право на поступление в институт или университет. |
These include measures to strengthen programmes for the enrolment, retention and academic success of girls in school and university, and support is available for women's education and literacy. |
предусмотрены меры по укреплению таких программ и меры поддержки в области образования женщин и ликвидации неграмотности среди них; |
Academic qualification of MOA staff |
Уровень образования работников Министерства сельского хозяйства |
Academic qualification is not the only qualification. |
Одного академического образования теперь недостаточно. |
Encourage the promotion of courses on interfaith dialogue into national education programmes in the secondary and tertiary levels, as well as encourage educational and academic exchanges among the States Members of MMIDCP and among Member States |
Содействие включению курсов по межконфессиональному диалогу в национальные программы образования для средних школ и высших учебных заведений, а также поощрение обмена студентами и преподавателями между государствами-участниками Совещания министров по межконфессиональному диалогу и сотрудничеству на благо мира и между государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
The Professional Training Academic Delegation - DAFCO provided a significant input and contribution. |
Существенный вклад в его проведение внес Университетский центр непрерывного образования. |
The Department was granted with its present name in 1993, when, by the decision of the Academic Council of the P.L. |
Свое современное название кафедра получила в 1993 году, когда решением Ученого Совета Киевской медицинской академии последипломного образования им. |