To keep pace with wider changes and to meet the development needs of learners, the Ministry launched a study on the possible introduction of two different streams in secondary education: an academic track and a technical track. |
Для того чтобы идти в ногу с более широкими переменами и удовлетворять потребности развития учащихся, Министерство провело исследования относительно возможности введения двух раздельных направлений среднего образования - академического и технического. |
The status of technical and vocational education and training and its social perceptions that associate this type of education with students presenting low academic achievements must be transformed. |
Необходимо изменить статус технического и профессионального образования и подготовки и отношение к нему со стороны общественности как к системе обучения для студентов с низким уровнем успеваемости. |
An informal group of anti-corruption experts and higher education specialists recently started work on the development of academic materials on corruption for use by universities and other educational institutions worldwide. |
Недавно неофициальная группа экспертов по вопросам борьбы с коррупцией и специалисты из сферы высшего образования начали работу по подготовке учебных материалов по борьбе с коррупцией для использования в университетах и других учебных заведениях по всему миру. |
In August, the Korean Council for University Education and Handong Global University will host a two-day forum in Seoul entitled "New partners for change: the United Nations and the world academic community". |
В августе Корейский совет университетского образования и Хандонский глобальный университет проведут в Сеуле двухдневный форум на тему «Новые партнеры по осуществлению преобразований: Организация Объединенных Наций и мировое научное сообщество». |
Although there are more women than men in all levels of higher education, they comprised only 26% of the total academic staff in 2006. |
Хотя на всех уровнях высшего образования число обучающихся женщин больше числа мужчин, в 2006 году женщины составляли лишь 26 процентов от общего числа преподавателей. |
However, as they move up the academic ladder from Form 1 (9th Grade) to Form four (12th grade), their number reduces. |
Однако по мере продвижения с первой до четвертой ступени образования (от 9-го до 12-го класса) их число сокращается. |
The Ministry of Education supervises informal education and provides educational opportunities, both academic and vocational, for those who do not have access to education or are prevented by circumstances from attending school. |
Министерство образования осуществляет контроль над неформальным образованием и предоставляет образовательные возможности, как академические, так и профессиональные для тех, кто не имеет доступа к образованию или в силу обстоятельств не может посещать школу. |
In the State's educational policies, which aim at the prevention of discriminatory acts within school and academic facilities, special attention is paid to the disabled persons. |
В рамках государственных стратегий в сфере образования, направленных на предотвращение дискриминации в школах и других учебных заведениях, особое внимание уделяется лицам с ограниченными возможностями. |
An inter-ministerial framework convention (Education, Integration and Urban Development) was signed in December 2007 to encourage academic success and promote equality of opportunity for young immigrants or young people of immigrant origin. |
В декабре 2007 года было подписано Межминистерское рамочное соглашение (между министерствами образования, интеграции и городского развития) по улучшению школьной успеваемости и по содействию равенству возможностей среди молодых иммигрантов или молодых выходцев из иммигрантской среды. |
Within the Ministry of Education, the "Secularism and Integration" unit, which maintains contacts with a network of academic partners to manage incidents of a racist nature, is the point of contact for associations about these problems. |
В Министерстве национального образования миссия «Светский характер интеграции», проходящая в сотрудничестве с сетью представителей в учебных округах для разрешения инцидентов расистского характера, является средством поддержания контактов с ассоциациями по этим проблемам. |
The purpose of the Act was for the various linguistic communities to use national languages unrestrictedly in the public and private sectors in the education, academic, social, economic, political and cultural fields. |
Цель Закона - неограниченное использование национальных языков различными языковыми общинами в частном и государственном секторах в сферах просвещения, университетского образования, социального и экономического развития, политики и культуры. |
The Government took the view that it was preferable to use available financial resources to support Danish-language instruction from an early age and to enhance the overall quality of the tuition offered to bilingual students, thereby improving their academic performance. |
По мнению правительства, более предпочтительным является использование имеющихся финансовых ресурсов для поддержки образования на датском языке начиная с раннего возраста, и для повышения качества преподавания, предлагаемого двуязычным студентам, что в свою очередь позволит повысить их успеваемость. |
International criminal justice education for the rule of law should take full advantage of existing institutionalized United Nations links with academic programmes, such as the following: |
В процессе образования по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права следует полностью использовать существующие организационно оформленные связи Организации Объединенных Наций с научными программами, такими как следующие: |
The high vacancy rate under national posts is due mainly to a paucity of candidates meeting the requirements in terms of academic qualifications and relevant experience. |
Высокий показатель доли вакансий на должностях национальных сотрудников главным образом объясняется нехваткой кандидатов, отвечающих требованиям, предъявляемым к уровню образования и соответствующему опыту работы. |
The Government continues to put priority on efforts to expand recruiting and has accordingly given the Agency for Networks and Cooperation in Higher Education a mandate to support the efforts of academic institutions towards that end. |
Правительство продолжает уделять приоритетное внимание усилиям по увеличению приема учащихся и соответственно уполномочило Агентство по сетям и сотрудничеству в сфере высшего образования поддерживать усилия учебных заведений, направленные на достижение этой цели. |
In terms of academic and vocational secondary education, the trends are towards increased quality of education and meeting the needs of the labour market. |
В случае академического и профессионально-технического среднего образования налицо стремление к повышению качества образования и удовлетворению потребностей рынка труда. |
In the selection process, the common eligibility criteria prevails across the system: academic background equivalent to a Master's degree is a prerequisite, age limit of 32 years with very few exceptions, good command of United Nations languages, plus prior work experience. |
В процессе отбора в рамках системы обычно применяются общие критерии: необходимыми условиями являются наличие высшего образования на уровне, эквивалентном степени магистра, возрастное ограничение в 32 года с очень редкими исключениями, хорошее владение языками Организации Объединенных Наций плюс опыт предыдущей работы. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) advised that the Chairs of Inter-religious Dialogue for Intercultural Understanding were serving as a network to foster partnership between international academic centres, bringing together professors, researchers and specialists in the field. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) уведомила о том, что сеть кафедр по межрелигиозному диалогу в интересах межкультурного взаимопонимания выполняла роль структуры для укрепления партнерских связей между международными академическими центрами, объединяя преподавателей, исследователей и специалистов в этой области. |
The challenges facing higher education include shortfalls in the academic infrastructure and in scholarships, student loans, support for research, support for courses and assistance with housing and catering. |
Среди трудностей, с которыми сталкивается система высшего образования, - необеспеченность университетов учебной инфраструктурой, проблемы стипендий, студенческих ссуд, субсидий на проведение исследований, поддержки системы стажировки и пособий на проживание и питание. |
National Council on Gender Parity headed by Minister of Labor, Social Affairs and Equal Opportunities and representative members from line ministries, and Non-profit Organizations in the academic field. |
Национальный совет по вопросам гендерного равенства, возглавляемый министром труда, социальных дел и равных возможностей и включающий ответственных представителей профильных министерств и некоммерческих организаций, действующих в сфере науки и образования. |
The Ministry of Education has created a "Women and Science Unit", to pursue affirmative action measures in the scientific, technological and academic areas. |
При Министерстве образования создан Отдел по делам женщин и науки, в задачу которого входит осуществление позитивного воздействия в научной, технической и академической сферах. |
Through the implementation of the Inclusive Education System, children with special needs are able to attend mainstream schools where support services and appropriate resources are in place to meet their special needs in terms of academic, social, emotional and independent living skills. |
Благодаря реализации системы инклюзивного образования дети с особыми потребностями могут посещать обычные школы, располагающие соответствующими видами обслуживания и ресурсами, необходимыми для удовлетворения их особых потребностей с точки зрения учебной деятельности, социального взаимодействия, эмоционального настроя и навыков самостоятельной жизни. |
The Committee encourages the State party to strengthen its programme aimed at diversifying academic and vocational choices for girls and boys and to take further measures to encourage girls to choose non-traditional fields of education. |
Комитет предлагает государству-участнику более эффективно выполнять его программу по диверсификации выбора девочками и мальчиками областей образования и профессиональной подготовки и принять дополнительные меры в целях поощрения девочек к выбору нетрадиционных для них сфер обучения. |
Please outline the measures taken to combat gender stereotyping in the education system through the revision of academic curricula and detail the impact such measures have had. |
Просьба в общем виде охарактеризовать принятые меры по борьбе с гендерными стереотипами в рамках системы образования посредством переработки учебных планов и представить подробную информацию о воздействии таких мер. |
While national trends indicate a rise in the general population's academic competencies, evidence indicates that the academic performance of children from gypsy and traveller communities is declining, with at least half of all gypsy and traveller children in England failing to participate in secondary education. |
Хотя национальные тенденции указывают на рост уровня образования среди населения в целом, данные свидетельствуют о том, что академическая успеваемость детей из общин цыган и тревеллеров снижается, причем минимум половина всех цыганских детей и детей из общины тревеллеров в Англии не в состоянии получить среднее образование. |