| You need to design an outreach program that targets girls at the middle school level and sets them on an academic track towards the hard sciences. | Надо выйти за рамки и разработать программу, для на девочек средней школы которая направит их на академический путь, ведущий к самой науке. |
| It is a university credit course of one academic semester's duration that involves training delivered by university professors in the IHL principles and rules governing the conduct of military operations. | Речь идет о зачетном университетском курсе продолжительностью один академический семестр, который предусматривает проведение силами университетских преподавателей подготовки по принципам и нормам МГП, регулирующим ведение военных операций. |
| So, as noted, the issue is not academic. | Так что, как отмечалось, эта проблема не носит сугубо академический характер. |
| Actually, my interest is not academic. | На самом деле мой интерес не академический. Он криминальный. |
| In 2009-2010 Russian Academic Youth Theatre (RAMT) is planning to co-produce two new performances, as it has recently been announced at the first company meeting in the new season. | В сентябре 2009 года Новосибирский Государственный Академический Театр Оперы и Балета открыл свой 65 сезон. Как сказал главный дирижёр Теодор Курентзис, в планах театра... |
| The Fellowship has gained wide acclaim for its academic contribution to the overall understanding and implementation of the Convention. | Стипендия пользуется широким признанием за научный вклад в общее понимание и процесс осуществления Конвенции. |
| That's not his academic adviser, right? | Это же не его научный руководитель, правда? |
| Furthermore no serious academic work on the exhaustion of local remedies rule is complete without an expression of views on the question whether the rule is substantive or procedural. | Более того, ни один серьезный научный труд, посвященный норме об исчерпании местных средств правовой защиты, не может считаться законченным без изложения мнений по вопросу о том, является ли эта норма материально-правовой или процедурной. |
| Distinguishing these different relationships is not only an academic question, but one of crucial significance for the successful design of accountability. | Различение этих разных видов взаимоотношений не только представляет научный интерес, но и имеет важнейшее значение для успешного построения механизма подотчетности. |
| They have enabled UNU to focus more effectively on matters of immediate concern to the United Nations and to enhance the policy contents and relevance of its studies while maintaining their academic excellence. | Они дали УООН возможность уделять более деятельное внимание вопросам, непосредственно интересующим Организацию Объединенных Наций, и повышать актуальность и стратегическую значимость своих исследований, поддерживая при этом их высокий научный уровень. |
| Study of the official State language is compulsory as an academic subject at all levels and at all educational establishments throughout the country. | Государственный язык обязателен для изучения во всех учебных заведениях на всей территории Украины как учебный предмет на постоянной основе. |
| A year-long academic course was conducted in Geneva that brought together journalists and specialists from all fields of religious studies. | В Женеве был организован годичный учебный курс, в котором приняли участие журналисты и специалисты из всех областей религиоведения. |
| UNODC had also developed a full, stand-alone academic course on the Convention, which was being piloted in several institutions. | УНП ООН разработало также полномасштабный отдельный учебный курс, посвященный Конвенции, который в экспериментальном порядке уже включен в программы нескольких учебных заведений. |
| The curriculum and programme of studies comprise the subject entitled "Professional ethics" during the third academic semester and have incorporated the subject of "human rights", which is taught for two semesters and covers questions relating to the Convention against Torture; | Учебный план и программа подготовки предусматривают изучение на третьем семестре дисциплины "Профессиональная этика" и включают предмет "Права человека", который преподается в течение двух семестров и в рамках которого изучаются материалы, касающиеся Конвенции против пыток. |
| The first 10 fellows, who received awards for the 2005/06 cycle, have now completed the programme and the second 10 fellows, who received awards for the 2006/07 cycle, are currently undertaking their six-month academic placements under the auspices of their respective academic host institutions. | Первые десять стипендиатов, которые получили стипендии в 2005/06 учебном году, в настоящее время завершили программу, и еще десять стипендиатов, которые получили стипендию на 2006/07 учебный год, сейчас проходят шестимесячные курсы подготовки в учебных заведениях, в которые они были распределены. |
| The rector and academic secretary are elected by the Assembly of Communities and Peoples. | Ректор и ученый секретарь избираются Ассамблеей общин и народов. |
| But Swensen is an academic, with a Ph.D. in economics. | Но Свенсен - ученый со степенью доктора наук в экономике. |
| You're an academic: Stay indoors where you belong. | Ты ученый: так и оставайся там, где должен быть. |
| Mr. Abdulrahman Sadeq Khan, an academic and an activist in the movement for constitutional reforms; | г-н Абдулрахман Садек Хан, ученый, активист движения за конституционные реформы; |
| Matthias Theodor Vogt (born 5 May 1959) is a German academic with a focus on cultural policy and an author of studies on cultural conditions that might serve to strengthen the democratic potential in diverse European countries. | Matthias Theodor Vogt; 5 мая 1959, Рим, Италия) - немецкий ученый в сфере культурной политики и автор многочисленных культурологических исследований факторов, влияющих на укрепление демократического потенциала в Европе. |
| Local educational institutions are taking measures to prevent the use of child labour, particularly during the academic process. | Органами образования на местах принимаются меры по недопущению использования детского труда, особенно в период учебного процесса. |
| It defines a university as an academic community and provides for the general autonomy of university-level education. | Он определяет университет как академическое учреждение и предусматривает общую автономию системы высшего образования. |
| The Board of Education was approached to introduce a gender perspective in academic curricula. | Совместно с Советом по вопросам образования проводятся мероприятия в целях учета гендерных аспектов в плане академической подготовки. |
| Academic quality assurance instruments (e.g., school inspections, institutional and departmental reviews and external evaluations) should be emphasized at the local and national level. | на местном и национальном уровне следует разъяснять важность применения академических инструментов гарантии качества образования (например, школьные инспекции, институциональные и ведомственные проверки и внешние оценки); |
| Amongst young people, 13% have not completed any academic level, 38.8% have some approved primary grade and 34.4% some secondary grade. | У 13% молодых людей нет образования, 38,8% с разной степенью успеха закончили начальную школу, а 34,4% - получили среднее образование. |
| Okay, he's... he's a brutal academic. | Ладно, он... он брутальный академик. |
| I'm not a wonderful poet, I'm an academic. | Я не прекрасная поэтесса, я - академик. |
| And as a tenured academic, I have the tools to analyze those challenges... | А, как штатный академик, я способна анализировать возникшие проблемы... |
| I'm joined now by psychologist and academic Miriam English. | Только что к нам присоединилась психолог и академик Мириам Инглиш. |
| Academic Müller remarked that in 1741 the Church of the Image of "The Saviour Not Made by Hands" in Tyumen had a side altar of the Wondermaker Sergius of Radonezh, meaning the church was restored after the fire. | Академик Г. Ф. Миллер упоминает в 1741 году в Тюмени церковь Нерукотворённого Образа с приделом чудотворца Сергия Радонежского, то есть храм после пожара был восстановлен. |
| Eight research and academic institutes participated as observers at the invitation of Eurostat. | По приглашению Евростата в работе сессии в качестве наблюдателей приняли участие восемь научно-исследовательских институтов. |
| In order to increase and diversify the number of its acquisitions through exchange, the Centre's documentation and reference library has established cooperative links with several research and academic institutions. | В целях увеличения числа и диверсификации своих материалов путем обмена информационно-справочная библиотека Центра установила связи сотрудничества с рядом научно-исследовательских учреждений и учебных заведений. |
| In 1990 there were per thousand of the employed population 4.5 researchers with academic qualifications working at research or research and development institutions including universities (expressed as the equivalent of full working hours). | В 1990 году на каждую тысячу трудящихся приходилось 4,5 дипломированных ученых, работавших в исследовательских и научно-исследовательских учреждениях, в том числе университетах (полный рабочий день). |
| To this end, the Centre has enabled a few R&D and academic institutions and some government organizations to have access to electronic communication with the use of facilities of the Economic Commission for Africa. | В этих целях Центр обеспечивал ряду научно-исследовательских и академических институтов, а также некоторым правительственным организациям доступ к электронным средствам связи Экономической комиссии для Африки. |
| The participation of advocacy and interest groups, business and industry, research and academic institutions and other relevant stakeholders has injected dynamism into the intergovernmental process and has strengthened engagement in the implementation of conference outcomes. | Участие групп активистов и групп по интересам, представителей деловых кругов и промышленности, научно-исследовательских учреждений и учебных заведений и других соответствующих заинтересованных сторон придало динамизм межправительственному процессу и активизировало участие в осуществлении решений конференций. |
| Her academic achievements, her IQ, her accomplishments at chess. | Ее достижения в учебе Ее коэффициент умственного интеллекта Достижения в шахматах |
| All I've got on my résumé is academic achievements, which will mean doodly-squat when I'm in line with 11,000 people vying for an opening in the garden department at wal-mart. | В моем резюме только успехи в учебе, а это ерунда, когда рядом 11 тысяч человек, претендующих на вакансию в овощном отделе супермаркета. |
| "Ometz" (faith in myself, ready to try, anticipating achievements) is a special curriculum that is challenging and fast paced, aimed at producing a positive learning experience that can motivate the pupils via impressive success and academic achievements. | "Омец" (вера в себя, готовность попробовать, перспективные достижения) - это специальная учебная программа, связанная со стимулированием учебы и интенсивными занятиями и предназначенная для создания благоприятной учебной обстановки, которая может повысить интерес учащихся к занятиям благодаря впечатляющим успехам и достижениям в учебе. |
| There is a school - good, private, and specific in terms of your son's academic struggles. | Есть школа - хорошая, частная, и с особыми условиями которые помогут вашему сыну добиться успехов в учебе. |
| A publication in 2005, Learning for life II: brighter futures together , details six themes for student academic success. | В опубликованной в 2005 году брошюре "Обучение ради жизни: обеспечение лучшего будущего совместными усилиями, том II" содержится подробное описание шести областей, способствующих успешной учебе. |
| Of the Institute's 4,897 e-course participants in 2012, 50 per cent benefited from courses related to public finance, trade and intellectual property, which were largely delivered in partnership with international and regional organizations, as well as academic institutions. | Из 4897 участников электронных курсов Института в 2012 году 50 процентов прослушали курсы, связанные с государственными финансами, торговлей и интеллектуальной собственностью, которые в основном проводились в партнерстве с международными и региональными организациями, а также с научно-исследовательскими институтами. |
| The Centre also expanded its contacts and cooperation with governmental and non-governmental organizations, research and academic institutions and other United Nations bodies so as to further the objectives of the Centre. | Центр расширял также свои контакты и сотрудничество с правительственными и неправительственными организациями, научно-исследовательскими и академическими институтами и другими органами Организации Объединенных Наций для дальнейшей реализации целей, стоящих перед Центром. |
| These are some of the tasks where the link with the national think-tanks and the academic communities, as represented through UNU and other United Nations research entities, is extremely important. | Перечисленное выше относится к числу тех задач, где связь с национальными научно-исследовательскими центрами и научными кругами, представленными через посредство УООН и других исследовательских подразделений системы, имеет исключительно важное значение. |
| Human resource development calls for dynamic partnerships, employing multidisciplinary approaches, among teaching, training and research institutions in academic environments, as well as among governmental, semi-public and community-level agencies involved in planning and policy formulation. | Для развития людских ресурсов необходимо создавать на основе многоотраслевых подходов отношения динамичного партнерства между академическими учебными и научно-исследовательскими учреждениями, а также между государственными, полугосударственными и общинными учреждениями, участвующими в планировании и разработке политики. |
| 24.16 To reach a broader segment of the global public, the Division will continue to develop new constituencies, including institutions of higher education and research, through the United Nations Academic Impact initiative. | 24.16 Для обеспечения во всем мире более широкого распространения информации Отдел продолжит налаживать контакты с новыми партнерами, в том числе с высшими учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами, действуя в рамках инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам вклада научного сообщества. |
| At academic secondary school theoretical and practical classes preparing for and helping to take up an employment may also be held from the eleventh grade. | В общеобразовательных средних школах с 11 класса могут также даваться теоретические и практические знания, которые помогают учащимся поступать на работу сразу после окончания таких школ. |
| They are intended for pupils who, after having successfully completed the first eight years of compulsory education outside the secondary academic school system, wish to continue their education in order to prepare for higher education. | Эти школы предназначены для учащихся, которые после успешного завершения восьмилетнего обязательного образования вне системы средних общеобразовательных школ желают продолжить свое образование для поступления в высшие учебные заведения. |
| The proportion of persons participating in adult education on secondary level is approximately the same in case of academic secondary schools and vocational secondary schools, but much lower in specialized school education. | Доля взрослых, обучающихся в общеобразовательных средних школах и в средних школах с профессиональным уклоном, остается примерно на одном и том же уровне, тогда как число взрослых, обучающихся в специализированных школах, значительно ниже. |
| Furthermore, in general education schools and academic and vocational secondary education establishments, specific measures are taken to raise the legal literacy of children themselves, including on issues related to their right to non-discrimination. | Кроме того, в общеобразовательных школах, лицеях, колледжах ведется определенная работа по повышению правовой грамотности самих детей, в том числе по вопросам недопущения дискриминации их прав. |
| Persons liable for conscription may have call-up deferred to enable them to continue their education if they are studying in general schools, academic secondary schools or technical colleges or as internal students in institutes of higher education, until graduation. | Отсрочка от призыва для продолжения образования предоставляется призывникам, обучающимся в общеобразовательных школах, академических лицеях и профессиональных колледжах, а также студентам, обучающимся в высших образовательных учреждениях по очной форме обучения, до их окончания. |
| It was indicated that this plan marks an important shift by placing the child's physical, psychological, social and academic well-being at the centre of school decision making. | Было указано, что этот план отражает заметные изменения, поскольку в соответствии с ним в процессе принятия решений в школах основное внимание уделяется потребностям ребенка с физической, психологической и социальной точек зрения, а также обеспечению нормальных условий для учебы. |
| While better linkages between academic and professional learning are essential for employment, income generation and poverty reduction, enhancing the relevance of learning cannot be reduced to its economic dimension alone. | Хотя более тесная увязка учебы и профессиональной подготовки имеет важное значение для последующего трудоустройства, зарабатывания денег и борьбы с нищетой, усиление практической направленности обучения не следует сводить только к его экономическому аспекту. |
| (a) The action should be carried out according to the individual's own free will and not as an obligation stipulated by law, contract or academic requirement; | а) деятельность должна осуществляться добровольно, а не в качестве обязательства, предусмотренного законом, договором или требованием учебы; |
| Such tests will not have any consequences for students' academic records, but will make it possible to determine precisely how well the Spanish educational system is operating; | Эти экзамены не будут иметь последствий для учебы учащихся, но позволят получать точные знания относительно функционирования испанской системы образования; |
| While there are no measures explicitly targeted at the children of immigrants, the personalized academic success programmes concern them above all, in view of their high failure rate. | Хотя дети из среды иммигрантов не являются непосредственным предметом конкретных мер, система индивидуальных программ успешной учебы затрагивает их прежде всего, учитывая высокий уровень отсева из школ, который характерен для этой группы. |
| (e) UNU also seeks to strengthen the capacities of developing country institutions by bridging the gaps between these institutions and those in the industrial countries and promotes academic exchange among developing countries through networking. | ё) УООН стремится также укреплять потенциал учебных заведений в развивающихся странах, сокращая разрыв между этими заведениями и институтами в промышленно развитых странах, и поощряет университетский обмен между развивающимися странами на основе установления связей между учебными заведениями. |
| We do not offer academic credit but do provide a certificate for completing course modules. | Мы не выдаем университетский диплом, но по окончании курса слушатель получает образовательный сертификат об его окончании. |
| The supreme academic body is the University Senate. | Высший академический орган - университетский Сенат. |
| Professor MACHIN (University College, London, and London School of Economics) reviewed the findings of academic literature documenting trends in demand for skilled workers able to use new technologies, and the forces behind those changes. | Профессор МАЧИН (Университетский колледж, Лондон, и Лондонская школа экономики) анализирует выводы научных трудов, где отмечаются тенденции в области спроса на квалифицированных работников, способных освоить новые технологии, а также факторы, лежащие в основе этих тенденций. |
| Ngata performed well, and his academic results were enough to win him a scholarship to Canterbury University College (now the University of Canterbury), where he studied political science and law. | Со своими высокими оценками Нгата получил стипендию для поступления в Кентерберийский университетский колледж (сейчас - Университет Кентербери), где он изучал политологию и право. |
| An academic may seek compensation for the loss of information or research, which would have led to professional enhancement. | Преподаватель может испрашивать компенсацию за потерю информации или результатов научных исследований, благодаря которым он мог бы повысить свой профессиональный авторитет. |
| It's a man called Steve Eichel who is an academic who wanted to demonstrate the ease with which you can get a doctorate online or any of these apparently important professional Hypnotherapy Association qualifications, - all of which were given to a cat. | Человек, которого зовут Стив Айхел, преподаватель, который хотел показать, как легко можно получить докторскую степень онлайн или любые из очевидно важных профессиональных дипломов Гипнотерапевтической ассоциации, их все дали кошке. |
| Visiting lecturer on public international law and international economic law at the following universities and academic institutions | Приглашенный преподаватель международного публичного права и международного экономического права в следующих университетах и академических учреждениях |
| 1991: Organizer, academic co-director and teacher of the Training Course on International Human Rights Law for Judges and Lawyers in South America, under the auspices of the Academy of International Law in The Hague, The Netherlands (Netherlands Institute of Human Rights) | 1991 год Организатор, содиректор по научной работе и преподаватель учебного курса по международному праву прав человека для судей и адвокатов Южной Америки под эгидой Академии международного права, Гаага (Нидерланды), Нидерландский институт прав человека |
| However, if a professor makes clear that he disapproves of cheating, either in the syllabus, in the first class, or at the beginning of a test, academic dishonesty can drop by 12%. | Однако, если преподаватель ясно даёт понять, что неодобряет обман, в учебном пособии, на первом занятии или прямо перед тестом, вероятность обмана уменьшяется на 12%. |
| But up to the middle of 20th years of a leaving century all these processes had academic interest, not falling outside the limits laboratories. | Но до середины 20-х годов уходящего века все эти процессы имели сугубо теоретический интерес, не выходя за пределы лабораторий. |
| If they are not supported, commitment to the Habitat Agenda will become academic. | Если их не поддерживать, приверженность Повестке дня Хабитат будет носить сугубо теоретический характер. |
| However, we must recognize that this culture of conflict prevention is still academic, and that what we are facing is a proliferation of civil conflicts that the United Nations was not created to address. | Однако мы должны признать, что эта культура предотвращения конфликтов все еще носит сугубо теоретический характер, а пока на практике мы сталкиваемся с увеличение числа гражданских конфликтов, которые Организация Объединенных Наций не в состоянии урегулировать. |
| Students study English language courses such as General English and English for Academic Purposes. | Студенты изучают базовый английский (General English) и академический английский (English for Academic Purposes). |
| TAKS, as of spring 2013 is currently being replaced with the State of Texas Assessments of Academic Readiness (STAAR) test. | Начиная с 2013 года тест заменяется новым, который назвали оценкой академической готовности штата Техас(англ. State of Texas Assessment of Academic Readiness(STAAR)). |
| The Faculty Scholarly Productivity Index by Academic Analytics ranks 354 institutions based on faculty publications, citations, research grants and awards. | Индекс Faculty Scholarly Productivity от Academic Analytics позволяет оценить 354 учреждения, основываясь на публицистической способности, количестве цитат, грантах на проведение исследований и премиях. |
| Citavi is a program for reference management and knowledge organization for Microsoft Windows published by Swiss Academic Software in Wädenswil, Switzerland. | Citavi - программа управления библиографической информацией для Microsoft Windows, разработанная швейцарской компанией Swiss Academic Software (Веденсвиль, Швейцария). |
| There are two types of long passages for listening: Academic Discussion and Academic Lectures. | Существует два типа длинных отрывков для прослушивания: Academic Discussions (академические дискуссии) и Academic Lectures (академические лекции). |