| Together they form an academic health science centre. | Вместе они образуют академический научный центр здоровья. |
| The University for Peace is strengthening its faculty and academic capabilities in order to develop high-quality academic programmes and to provide education in peace-related areas. | Университет мира укрепляет свой факультативный и академический потенциал в целях разработки высококачественных академических программ и организации обучения по вопросам, касающимся мира. |
| FONCA implements the Support Programme for Study Abroad, initiated in 1993 to meet the demand of artists and artistes for developing their professional and academic levels abroad. | НФКИ осуществляет программу поддержки обучения за рубежом, начатую в 1993 году в свете просьб творческих работников и исполнителей о предоставлении возможности повысить свой профессиональный и академический уровень за рубежом. |
| The Society is organized to have an executive board, an academic committee (responsible for organizing the physics competitions) and an editorial board (for the Society's publications). | Общество организовано так, чтобы в нём постоянно действовал исполнительный совет, академический комитет (ответственный, в частности, за организацию школьных соревнований по физике) и редакционная коллегия (занимающаяся публикацией печатных изданий Общества и смежными задачами). |
| Perhaps because he wished to Anglicise and so fit in with his new society, Frederick developed an academic interest in cricket and soon became a genuine enthusiast. | Возможно, желая ассимилироваться в Великобритании и влиться в местное общество, принц развил в себе академический интерес к крикету, а позже стал настоящим энтузиастом. |
| It also applauded the academic rigour evident in the formulation of the draft articles and the clarity and richness of the technical analysis of the commentaries. | Она также с глубоким удовлетворением отмечает строго научный подход к формулированию положений проектов статей и четкость и глубину содержащихся в комментариях аналитических замечаний технического характера. |
| As is known, such reports are academic rather than scientific in nature. | Известно, такие доклады носят скорее академический, чем научный характер. |
| For example, the value of the topic of fragmentation of international law was primarily academic, and even some of the members of the Study Group had expressed doubts about the possibility of undertaking normative work in that area. | Например, если говорить о теме фрагментации международного права, то эта тема представляет по большей части научный интерес, и даже некоторые члены рабочей группы выразили сомнение относительно возможности вести нормотворческую работу в этой области. |
| The A. V. Lykov Institute of Heat and Mass Transfer, an academic scientific complex within NASB, is a leading institution in the field of plasma technology. | Академический научный комплекс Институт тепло- и массообмена им. А.В. Лыкова НАН Беларуси является одной из ведущих организаций в области разработки плазменной техники. |
| Gordon Rugg (born 1955) is a British academic, head of the Knowledge Modelling Group at Keele University and a visiting Senior Research Fellow at the Open University, known for his work on the Voynich Manuscript. | Гордон Рагг (англ. Gordon Rugg; род. 1955) - британский академик, руководитель Группы Моделирования Знаний Килского университета, приглашённый старший научный сотрудник Открытого университета, также известный попытками расшифровки манускрипта Войнича. |
| The Academy of MIA introduced a course "Gender policy in the activities of the internal affairs bodies" into the academic program. | В учебный процесс Академии МВД КР введен спецкурс "Гендерная политика в деятельности ОВД". |
| First-aid post is located on the 1st floor of the building number 3 and a reading room with a lending library is located in the building Nº 3 Academic building Nº 5'. (of Foreign Languages Department). | Медпункт расположен на 1 этаже корпуса Nº 3 и читальный зал с абонементом в корпусе Nº 3 Учебный корпус Nº 5. (корпус факультета иностранных языков). |
| Female offenders have access, through the facility's education unit, to a variety of academic, artistic and vocational educational opportunities, including horticulture, data processing, desktop publishing and construction trades. | Учебный центр тюрьмы в Шейкопе дает женщинам-заключенным возможность повысить уровень своего образования, развить творческие способности и получить профессиональную подготовку, например в области выращивания садовых культур, обработки данных, издательского дела и строительства. |
| Another, very successful, e-learning course was offered for academic credit to participants from countries that contributed forces to peacekeeping operations. | Другой, весьма успешный учебный курс с применением таких средств является обязательным для участников из стран, предоставляющих контингенты для миротворческих операций. |
| The provision of the highest level of education, not only from an academic point of view but also from the point of view of character formation and the development of both the personality and the individual talents of each pupil. | Учебный день начинается в 9.00 и заканчивается в 15.00 с 2 перерывами по 30 и 40 минут. В школе работают клубы по интересам во время перерывов и после занятий: балет, рукоделие, рисование, спортивные секции, настольные игры и драматический кружок. |
| You're an academic: Stay indoors where you belong. | Ты ученый: так и оставайся там, где должен быть. |
| Matthias Theodor Vogt (born 5 May 1959) is a German academic with a focus on cultural policy and an author of studies on cultural conditions that might serve to strengthen the democratic potential in diverse European countries. | Matthias Theodor Vogt; 5 мая 1959, Рим, Италия) - немецкий ученый в сфере культурной политики и автор многочисленных культурологических исследований факторов, влияющих на укрепление демократического потенциала в Европе. |
| Ahead of the 17th Communist Party Congress in 2007, Li and retired academic Xie Tao published articles calling for the Communist Party to become a European-style socialist party, remarks that were condemned by the party propaganda apparatus. | В преддверии 17-го Конгресса Коммунистической партии в 2007 году Ли и отставной ученый Се Тао опубликовали статьи, призывающие Коммунистическую партию стать социалистической партией в европейском стиле. |
| As a talented academic, she has in-depth legal knowledge and has shown courage and clarity of thought in defending fundamental human rights and in punishing the gravest international crimes against such rights. | Талантливый ученый, она обладает глубокими познаниями в юридической сфере и демонстрирует смелость и четкость суждений при отстаивании основополагающих прав человека и преследовании лиц, виновных в совершении международных преступлений против таких прав. |
| Academic advisor, Research programme on Asia Pacific, University of Colima, Mexico. | Ученый консультант, программа исследований Азиатско-Тихоокеанского региона, университет Колимы, Мексика. |
| The failure to combine academic education with vocational education is a major barrier to development. | Одним из основных препятствий для развития является неспособность обеспечить интеграцию академического и профессионального образования. |
| According to UNDP statistics for 2002, the majority of academic staff working in higher education were women. | Согласно статистическим данным ПРООН за 2002 год, большинство преподавателей, занятых в сфере высшего образования, составляют женщины. |
| Friedman was initially unable to find academic employment, so in 1935 he followed his friend W. Allen Wallis to Washington, D.C., where Franklin D. Roosevelt's New Deal was "a lifesaver" for many young economists. | Фридману не удавалось трудоустроиться в сфере образования, поэтому в 1935 году он последовал за своим другом У. А. Уоллисом в Вашингтон, где инициированный президентом Рузвельтом «Новый курс» стал спасением для многих молодых экономистов. |
| The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) provides assistance for formal academic training, the establishment of schools of geology, and certain research programmes. | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) оказывает помощь в обеспечении формального образования, создании геологических школ и осуществлении определенных научно-исследовательских программ. |
| Currently 11 higher education institutions are registered, 9 of which have academic accreditation, as a result of a process which begun in 2008 and which has proved essential in order to guarantee the quality of higher education. | В настоящее время в результате начатого в 2008 году процесса, который сыграл важную роль для обеспечения высокого качества высшего образования, зарегистрировано 11 высших учебных заведений, 9 из которых имеют академическую аккредитацию. |
| British citizen, retired academic, Divorced, pension. | Британский подданный, бывший академик, разведен, пенсионер. |
| Looks like we have some academic dignitaries in the audience. | Похож, что у нас есть академик сановник в аудитории. |
| I'm not a wonderful poet, I'm an academic. | Я не прекрасная поэтесса, я - академик. |
| Pierre Manent (French:; born 6 May 1949, Toulouse) is a French political scientist and academic. | Пьер Манент (родился 6 мая 1949 года, Тулуза) - французский политолог и академик. |
| In a 1974 report ascribing 36 reactions to whooping cough (pertussis) vaccine, a prominent public-health academic claimed that the vaccine was only marginally effective and questioned whether its benefits outweigh its risks, and extended television and press coverage caused a scare. | В 1974 году появилось сообщение о 36 реакциях на вакцину против коклюша, известный академик утверждал, что вакцина имела сомнительную эффективность, и ставил вопрос, перевешивают ли её польза риски. |
| This pandemic showed the importance to connect all countries' research, academic, laboratory and clinical institutions, professionals, communities and citizens to tackle health problems. | Эта пандемия продемонстрировала важность объединения усилий научно-исследовательских, лабораторных и клинических учреждений, специалистов, общин и граждан для решения задач в области охраны здоровья населения. |
| In order to increase and diversify the number of its acquisitions through exchange, the Centre's documentation and reference library has established cooperative links with several research and academic institutions. | В целях увеличения числа и диверсификации своих материалов путем обмена информационно-справочная библиотека Центра установила связи сотрудничества с рядом научно-исследовательских учреждений и учебных заведений. |
| Twenty-seven researchers from academic institutions and international and national research agencies worldwide presented their results at the symposium's sessions on state and sovereignty, global citizenship, regional institutions, market forces and international organizations. | Двадцать семь исследователей из учебных заведений и международных и национальных научно-исследовательских институтов всего мира представили свои результаты работы в ходе сессий симпозиума, посвященных теме государства и суверенитета, глобального гражданства, региональных учреждений, рыночных сил и международных организаций. |
| The information covers 6 continental regions, 185 countries, 28 bilateral donors, 69 multilateral donors, 98 public and private foundations, 145 NGOs, 90 private sector companies, 52 research and academic institutions and other donors. | Информация охватывает 6 континентальных регионов, 185 стран, 28 двухсторонних доноров, 69 многосторонних доноров, 98 общественных и частных фондов, 145 НПО, 90 компаний частного сектора, 52 научно-исследовательских и академических института и других доноров. |
| (a) The Institute's programme of work is implemented with the participation of stakeholders (United Nations organizations, research and academic institutions and non-governmental organizations) in order to optimize the use of resources for gender mainstreaming. | а) Выполнение программы работы Института при участии заинтересованных сторон (организаций системы Организации Объединенных Наций, научно-исследовательских институтов, учебных заведений и неправительственных организаций) в целях оптимального использования ресурсов для всестороннего учета гендерной проблематики; |
| Those delegations stressed that education systems needed a balanced focus on academic pursuits and sports, as well as cultural and spiritual development. | Эти делегации подчеркнули, что системы образования должны уделять одинаковое внимание учебе и спорту, а также культурному и духовному развитию. |
| The scholarships were granted on the basis of academic excellence and financial situation. | Стипендии распределялись на основе успехов в учебе и финансового положения. |
| Candidates are chosen on the basis of their academic performance. | Кандидаты на получение стипендии выбираются на основании показателей в учебе. |
| It also offers work incentives to adults living in subsidized housing (Work Rewards) and modest payments to students for academic achievement (Spark). | Она также предусматривает предоставление поощрительных выплат взрослым, проживающим в субсидируемом жилье, за устройство на работу (поощрительные выплаты за работу) и небольшие выплаты учащимся за успехи в учебе («Спарк»). |
| Scholarships awarded for excellence and outstanding academic performance, or for the writing of theses and artistic works; | стипендии отличникам и лицам, демонстрирующим выдающиеся способности в учебе, а также стипендии за подготовку диссертаций и создание художественных произведений; |
| The organization partners with academic women's studies centres around the world to exchange views and scholarly work on gender issues in diverse cultural contexts. | Организация сотрудничает с женскими научно-исследовательскими центрами во всем мире с целью обмена мнениями и научными работами по гендерным вопросам в различных культурных контекстах. |
| The assessment of programmes of official statistics by academic statisticians should pass through their participation in advisory bodies such as the CNIS in France or the CEIES at the European Union level. | Оценка программ официальной статистической деятельности научно-исследовательскими статистическими учреждениями должна предусматривать их участие в работе таких консультативных органов, как Национальный совет по статистической информации во Франции или Консультативный комитет по статистической информации в экономической и социальной сферах на уровне Европейского союза. |
| (b) Strategic public-private partnerships between academic institutions, research and development organizations and private sector should be enhanced. | Ь) следует расширять стратегические публично-частные партнерства между учебными заведениями, научно-исследовательскими и опытно-конструкторскими организациями и частным сектором. |
| In 2010 the Hanseatic Parliament established the Baltic Sea Academy, a non-profit network of 15 academic institutions with the common goal to bridge the gap between R&D institutions and SMEs. | В 2010 году Ганзейский Парламент основал Академию Балтийского моря, некоммерческое объединение 15-ти научных учреждений, совместной целью которых является налаживание контакта между научно-исследовательскими организациями и малым и средним бизнесом. |
| Furthermore, the limited opportunities for academic exchanges with universities and research centres in the United States hinder the development of professors and school teachers, as well as the flow of scientific information, including the dissemination of results from research or scientific work in general. | Кроме того, ограничение возможностей для обмена научным опытом с американскими университетами и научно-исследовательскими центрами сдерживает профессиональный рост университетских преподавателей и школьных учителей, а также мешает обмену научной информацией, в том числе распространению результатов научных исследований. |
| Furthermore, in general education schools and academic and vocational secondary education establishments, specific measures are taken to raise the legal literacy of children themselves, including on issues related to their right to non-discrimination. | Кроме того, в общеобразовательных школах, лицеях, колледжах ведется определенная работа по повышению правовой грамотности самих детей, в том числе по вопросам недопущения дискриминации их прав. |
| Mainstream schools must provide for an environment that maximizes academic and social development. | В общеобразовательных школах должна быть создана такая среда, которая открывала бы возможности для максимального развития способностей к обучению и общению. |
| There are annual nationwide events for children from general-education schools, such as a competition in 10 sports and another in 12 academic subjects, tourist rallies, environmental forums and friendship festivals. | Ежегодно для учащихся общеобразовательных школ проводятся республиканские мероприятия: спартакиада по 10 видам спорта, олимпиада школьников по 12 учебным предметам, конкурсы, туристические слеты, экологические форумы, фестивали "Дружат дети Кыргызстана" и другие. |
| In addition, there are agricultural schools and nautical schools combining specific vocational training with academic studies. | Кроме того, существуют школы с сельскохозяйственным уклоном или школы, в которых обучаются морскому делу, в которых сочетается изучение общеобразовательных и профессиональных дисциплин. |
| Eighty-six educational manuscripts were subjected to academic assessment in 2009 as part of the process of producing study materials for general schools that teach in ethnic minority languages. | С целью научно-методического обеспечения общеобразовательных учебных заведений с обучением на языках национальных меньшинств в течение 2009 года организована научно-педагогическая экспертиза 86 рукописей учебно-методической литературы. |
| Such establishments must moreover grant the necessary academic facilities . | Более того, эти заведения обеспечивают им необходимые условия для учебы . |
| It was indicated that this plan marks an important shift by placing the child's physical, psychological, social and academic well-being at the centre of school decision making. | Было указано, что этот план отражает заметные изменения, поскольку в соответствии с ним в процессе принятия решений в школах основное внимание уделяется потребностям ребенка с физической, психологической и социальной точек зрения, а также обеспечению нормальных условий для учебы. |
| The personalized academic success programme is launched as soon as it becomes apparent that a child may be unable to master the basic skills corresponding to their level of education. | Индивидуальная программа успешной учебы вводится с момента, когда представляется, что ученик рискует не овладеть важными знаниями, соответствующими уровню изучения, на котором он находится. |
| While better linkages between academic and professional learning are essential for employment, income generation and poverty reduction, enhancing the relevance of learning cannot be reduced to its economic dimension alone. | Хотя более тесная увязка учебы и профессиональной подготовки имеет важное значение для последующего трудоустройства, зарабатывания денег и борьбы с нищетой, усиление практической направленности обучения не следует сводить только к его экономическому аспекту. |
| To counter this perception, a ladderized interface between TVET courses and college degrees to cater to the varying needs of students and promote upward academic mobility. | В целях изменения такого восприятия был создан поэтапный механизм, предусматривающий прохождение курса ПТОП и получение диплома об окончании колледжа для удовлетворения различных потребностей учащихся и поощрения стремления к продолжению учебы на более высоком уровне. |
| We do not offer academic credit but do provide a certificate for completing course modules. | Мы не выдаем университетский диплом, но по окончании курса слушатель получает образовательный сертификат об его окончании. |
| The supreme academic body is the University Senate. | Высший академический орган - университетский Сенат. |
| The NITs have been granted deemed to be university status giving them full autonomy in academic matters in addition to complete administrative freedom to decide their own affairs. | Национальным технологическим институтам предоставлен университетский статус, что, помимо полной административной свободы в их внутренних делах, дает им полноценную автономию в академических вопросах. |
| Botanischer Garten der Universität Regensburg, the university's botanical garden The university currently maintains links with over 130 European academic institutions. | Университетский ботанический сад Университетский театр (нем. Theater an der Uni) В настоящее время университет поддерживает связи с более, чем 130 академическими институтами по всей Европе. |
| Ngata performed well, and his academic results were enough to win him a scholarship to Canterbury University College (now the University of Canterbury), where he studied political science and law. | Со своими высокими оценками Нгата получил стипендию для поступления в Кентерберийский университетский колледж (сейчас - Университет Кентербери), где он изучал политологию и право. |
| He's a cliché; the radical academic. | его жизнь - клише, радикальный преподаватель. |
| But I didn't think I could handle commitment, and, like any decent academic, I proved myself right. | Но я не думал, смогу ли я справиться с обязательствами, и, как всякий порядочный преподаватель, я доказал, что я прав. |
| As a senior academic in Uganda and New Zealand, 1980-1992: | Старший преподаватель в университетах Уганды и Новой Зеландии, 1980 - 1992 годы: |
| John Nichol (8 September 1833 - 11 October 1894), was a Scottish literary academic, and the first Regius Professor of English Language and Literature at the University of Glasgow. | Джон Николь (англ. John Nichol; 8 сентября 1833 - 11 октября 1894) - британский шотландский филолог, литературовед, преподаватель и научный писатель, первый королевский профессор английского языка и литературы в университете Глазго. |
| Although he has no formal academic training in science, Mims has had a successful career as a science author, researcher, lecturer and syndicated columnist. | Несмотря на то, что Мимз не получил формального образования в области точных наук, он построил успешную карьеру как автор научных работ, исследователь, преподаватель и синдицированный колумнист. |
| But up to the middle of 20th years of a leaving century all these processes had academic interest, not falling outside the limits laboratories. | Но до середины 20-х годов уходящего века все эти процессы имели сугубо теоретический интерес, не выходя за пределы лабораторий. |
| If they are not supported, commitment to the Habitat Agenda will become academic. | Если их не поддерживать, приверженность Повестке дня Хабитат будет носить сугубо теоретический характер. |
| However, we must recognize that this culture of conflict prevention is still academic, and that what we are facing is a proliferation of civil conflicts that the United Nations was not created to address. | Однако мы должны признать, что эта культура предотвращения конфликтов все еще носит сугубо теоретический характер, а пока на практике мы сталкиваемся с увеличение числа гражданских конфликтов, которые Организация Объединенных Наций не в состоянии урегулировать. |
| TAKS, as of spring 2013 is currently being replaced with the State of Texas Assessments of Academic Readiness (STAAR) test. | Начиная с 2013 года тест заменяется новым, который назвали оценкой академической готовности штата Техас(англ. State of Texas Assessment of Academic Readiness(STAAR)). |
| The comic was widely reviewed, as an editor's pick by Choice: Current Reviews for Academic Libraries and by the Michigan Law Review among others. | Комикс получил множество рецензий, включая юридическое обозрение от Michigan Law Review, и стал выбором редакции журнала Choice: Current Reviews for Academic Libraries и других. |
| An academic conference or scientific conference (also: symposium, workshop, meeting, etc.) is a event for researchers (not necessarily academics) to present and discuss their work. | Нау́чная конфере́нция (англ. academic conference) - форма организации научной деятельности, при которой исследователи (не обязательно учёные или студенты) представляют и обсуждают свои работы. |
| He made the all-conference team multiple times and was a three-time Academic All-America nominee. | Несколько раз попадал в символическую сборную своей конференции и был трёхкратным номинантом на Academic All-America. |
| According to Shanghai Jiao-Tong University's Academic Ranking of World Universities, for example, 17 of the world's 20 best universities are American, with Harvard topping the list by a substantial margin. | По данным Академического рейтинга университетов мира Шанхайского университета Цзяо Тун (Academic Ranking of World Universities), например, 17 из 20 лучших университетов мира - американские, и Гарвард возглавляет этот список с существенным отрывом. |