Encourage States Parties to recognize the role and responsibility of States Parties, international organizations, non-governmental organizations, and academic institutions in promoting the objectives of the NPT through educational and training activities; |
З. призывают государства-участники признать роль и ответственность государств-участников, международных организаций, неправительственных организаций и академических институтов в деле содействия реализации целей ДНЯО посредством мероприятий в области образования и подготовки кадров; |
Programme goals in the area of education and science: to ensure monitoring of application of the principle of equal opportunities of women and men in education and science establishments; to encourage women to pursue highest academic degrees; to encourage men to pursue higher education. |
В области образования и научной деятельности Программа устанавливает следующие цели: контроль за применением принципа равных возможностей женщин и мужчин в образовательных и научных учреждениях; поощрение женщин к получению высших академических степеней; поощрение мужчин к получению высшего образования. |
As the performance of girls is largely better than that of boys, by a difference of more than 10 per cent points in pass rate, girls are found in larger numbers in the secondary academic education. |
Поскольку успеваемость у девочек значительно выше, чем у мальчиков (более, чем на десять процентных пунктов в проходном балле), то девочек больше на уровне среднего академического образования. |
To uphold the quality of higher education in private universities, the Government formulated a new Private University Act in 2010, providing guidance to maintain the standard of education, curriculum, syllabus and recruitment of teachers of high academic qualifications. |
Для обеспечения высокого качества высшего образования в частных университетах в 2010 году правительство разработало новый Закон о частных университетах, в котором содержатся руководящие указания по поддержанию качества образования, учебных планов и программ на надлежащем уровне, а также по набору высококвалифицированных преподавателей. |
102.60. Make education one of its top priorities, and reinforce "equitable access to higher education" based on academic and educational standards (Holy See); |
102.60 обеспечить приоритетность усилий в области образования и расширить "равный доступ к системе высшего образования" на основе научных и образовательных стандартов (Святой Престол); |
The Committee notes with appreciation the draft law relating to the social inclusion of persons with disabilities and the integration in the Educational Plan of Action 2006 - 2008 of measures in support of the refurbishing of academic establishments that is more appropriate for persons with disabilities. |
Комитет с удовлетворением отмечает проект закона об обеспечении участия инвалидов в жизни общества и включение в План действий в области образования на 2006-2008 годы мер по поддержке реконструкции учебных заведений, с тем чтобы они в большей степени отвечали потребностям инвалидов. |
Particular care must be taken to guarantee the academic freedoms and protect the human rights of those responsible for human rights education and training, in their role as human rights defenders, whether in the formal, informal or non-formal sector. |
Гарантия академических свобод и защита прав человека лиц, отвечающих за образование и подготовку в области прав человека и выступающих в качестве правозащитников, требуют особого внимания, будь то в секторе формального, неформального или неофициального сектора образования. |
Through the implementation of the long-term education development plan, higher education institutions are carrying out not only academic researches but also the applied researches based on the local resources to fulfill local needs of the region in which the higher education institutions are located. |
В рамках осуществления долгосрочного плана развития образования учреждения высшего образования занимаются не только фундаментальными, но и прикладными исследованиями, направленными на привлечение местных ресурсов для удовлетворения местных потребностей региона, в котором расположены конкретные учреждения высшего образования. |
The Slovenian curriculum for formal education in primary and secondary schools includes some SD themes integrated in various academic subjects, as does the Guidelines for ESD from pre-school to pre-university education, which are integrated as cross-curricular themes. |
Учебная программа для системы формального начального и среднего школьного образования Словении содержит ряд касающихся УР тем, которые фигурируют в различных изучаемых дисциплинах, и эти же темы фигурируют в руководящих принципах ОУР для школ и дошкольных учебных заведений, в которые эти темы включены как сквозные. |
It indicates priority areas for such efforts, in particular education, the mass media, cultural and academic activities and cooperation within the United Nations and other international organizations, as well as activities by non-governmental organizations. |
Это, в частности, сферы образования, массовой информации, культурной и академической деятельности, сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций и других международных организаций, деятельности неправительственных организаций. |
The measures mentioned included the encouragement of academic studies and vocational training, the provision of assistance in finding housing and employment, the provision of temporary housing and the provision of land for housing and cultivation. |
К перечисленным в этой связи мерам относятся поощрение получения образования и профессиональной подготовки, помощь в поисках жилья и трудоустройстве, предоставление временного жилья и выделение земли для строительства и возделывания. |
However, girls outnumber boys at both secondary and tertiary levels of education; at the secondary level: 8161 boys and 8946 girls were enrolled; while at the junior college level 1103 boys and 1635 girls were enrolled during the academic period 2007-2008. |
Однако число девочек превышает число мальчиков на уровнях среднего и высшего образования; в средние школы было зачислено 8161 мальчик и 8946 девочек; а в колледжи первого уровня в 2007/08 учебном году было зачислено 1103 мальчика и 1635 девочек. |
Noting that the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization has sent the report of the Commission to the member States of that organization for their comments as well as to many non-governmental and academic bodies, |
отмечая, что Генеральный директор Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры направил доклад Комиссии государствам - членам этой организации для представления ими своих замечаний, а также многим неправительственным и академическим органам, |
According to the data in this table, more than a quarter of employed Israelis work in academic professions or technical occupations; a third are clerical and sales personnel and 25 per cent are skilled workers, primarily in industry and construction: |
Согласно данным, приведенным в этой таблице, более четверти работающих в Израиле лиц заняты на работах, требующих высшего образования гуманитарного и технического профиля; треть выполняет канцелярскую работу и заняты в торговле, и 20% являются квалифицированными рабочими, занятыми главным образом в промышленности и строительстве: |
In the category of heads of enterprises or employers with a university education, among men the level of academic attainment is highly correlated with the likelihood of their becoming heads of enterprises or employers, which is not true of women in the same category. |
Что касается лиц с высшим образованием, то в категории нанимателей или предпринимателей отмечается значительный перевес в пользу мужчин, т.е. чем выше уровень образования мужчины, тем ему легче стать нанимателем или предпринимателем, чего, однако, нельзя сказать о женщинах. |
Academic, cultural, scientific and sporting exchanges have been virtually eliminated. |
Практически отменен обмен в области образования, культуры, науки и спорта. |
The Academy's program was mainly based on the Russian Academic System. |
В большинстве эти учебные заведения создавались на основе российской системы образования. |
Recognizing also the high academic standards that the School has established as a premier international school recognized for its leadership in multicultural and multilingual education, and that it is a crucible of multi-ethnicity and multiculturalism which promotes the appreciation of diverse cultural capacities, |
признавая также высокие академические стандарты, установленные Школой как одной из лучших международных школ, по праву считающейся одним из лидеров в сфере межкультурного и многоязычного образования, и то, что она является сплавом этносов и культур, содействующим пониманию различных культур, |
Mobilize and promote abilities of female educational staff at the provincial and district level to improve academic curriculum to meet the needs of the communities and set appropriate schedule in accordance with the production seasons in order to encourage regular school attendance of female students. |
мобилизовать потенциал женщин, работающих в системе образования в провинциях и районах, с тем чтобы адаптировать учебную программу к потребностям общин и скорректировать расписание занятий с учетом сезонных полевых работ, что поможет повысить посещаемость учащихся девочек; |
(c) Education in the basic and practical aspects of the development and use of space science and technology and in the use of technology for academic education and social and cultural development; |
с) просвещение в базовых и практических аспектах с целью развития и использования космической науки и техники, а также использования технологии в сфере академического образования и в социальной и культурной областях; |
Promote human rights education in all types of education and at all levels both in schools and in higher academic institutions, in accordance with the World Programme for Human Rights Education and its plan of action. |
вести активную просветительскую работу по вопросам прав человека в рамках всех форм обучения и на всех уровнях образования, как в школах, так и в высших учебных заведениях, в соответствии со Всемирной программой образования в области прав человека и предусмотренным в ней планом действий; |
In October 2012, Alfred Ilukena, Permanent Secretary of the Ministry of Education, concluded and signed an agreement on collaboration on technical assistance for academic and professional activities between the Namibian Ministry of Education and the University of Pedagogical Science of the Cuban Ministry of Education. |
в октябре 2012 года постоянный секретарь министерства образования Альфред Илукена заключил и подписал Соглашение о сотрудничестве и технической помощи в учебной и профессиональной деятельности между министерством образования Намибии и Университетом педагогики министерства образования Кубы; |
In the field of capacity-building in space technology development, participants recommended the setting up of a network of universities and other academic institutions involved in space technology development for the promotion of space education and the strengthening of space project capacities, including: |
Относительно укрепления потенциала развития космической техники, участники рекомендовали организовать сеть университетов и других учебных заведений, занятых вопросами развития космической техники, направленную на популяризацию космического образования и наращивание мощностей космических проектов посредством, среди прочего: |
On May 15, 2013, Wright was named the first Academic Director of Online Education at Yale University. |
15 мая 2013 года Райт стал первым академическим руководителем сетевого образования Йельского университета. |
Academic curricula and syllabuses and teaching methods have been developed for formal and informal university education. |
В системе государственного и негосударственного университетского образования разрабатываются соответствующие академические программы и планы и педагогические методики. |